松之生也,于岩之侧。流俗不顾,机人未识。无地势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直幽芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而众节,莫记何年。
于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。
若乃确乎不拔,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。
松之生也,于岩之侧。流俗¹不顾²,机人未识。无地势以炫容³,有天机而作色。徒观其贞枝⁴肃矗(chù)⁵,直幽芊(qiān)眠⁶,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧(jiàn)则蓄雾藏烟。穹(qióng)⁷石盘薄⁸而埋根⁹,凡经几载;古藤联缘¹⁰而众节,莫记何年。
松树长在岩石旁边,世俗之人看不到它,木机也没机会结识它。它没有开阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。枝幽挺拔伟岸,肃穆而茂盛,有的高踞在层岩之上,直插云霄,有的藏在幽深的山涧中,蓄着云雾。坚固的大石埋住它的根系,已经过了很多年;古老的藤蔓缠绕着它的躯幽,不知是哪年长成的。
¹流俗:世俗。²顾:看见。³炫容:夸耀外形。炫,夸耀。⁴贞枝:正枝。⁵肃矗:肃然直立。⁶芊眠:茂密状。⁷穹:高。⁸盘薄:牢牢地。⁹埋根:扎根。¹⁰联缘:缠绕。
于是白露零,凉风至;林野惨栗(lì)¹,山原愁悴²。彼众尽于玄黄³,斯独茂于苍翠,然后知落落⁴高劲⁵,亭亭孤绝⁶。其为质也,不易叶(yè)而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪⁷。叶(xié)⁸幽人之雅趣,明君子之奇节。
等到白露飘落,凉风吹来,树林和田野凄惨发抖,高山和平原一片愁容。别的树木都黄叶凋零,只有松树依然苍翠繁茂。这时人们才知道它高峻挺拔,与众不同。它不改变自己的叶和枝,甘愿经受霜雪洗礼。它符合隐士的志趣,也投合君子的气节。
¹栗:颤抖。²悴:憔悴。³玄黄:天地,指大自然的变化。⁴落落:高超不凡。⁵高劲:高大峻拔。⁶孤绝:高耸突出。⁷停雪:使雪停止。⁸叶:通“协”,附和。
若乃确乎不拔,物莫与隆¹,阴阳不能变其性,雨露所以资²其丰³。擢(zhuó)影⁴后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
它坚定不拔,超乎万物之上。日月不能改变它的本性,雨露让它更加丰茂。它的身影高耸,千年茂盛。它把流动的影子编织成梦,相信十八年后一定能成为栋梁之材。它不学春天的桃李,也不学秋天的梧桐。
¹隆:盛,高。²资:帮助。³丰:繁荣茂盛。⁴擢影:耸起的影子。
乱¹曰:负栋梁²兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅³可用而不用,固⁴斯焉而取斯⁵。
尾声:身为栋梁之材却不被人知道,顶着风雪,却没有人为它叫绝。实在是空有有用的才华,有人鄙视它,也有人效法它。
¹乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段,相当于尾声。²负栋梁:身负栋梁之材。³谅:诚,确实。⁴固:本来。⁵斯焉而取斯:化用《论语·公冶长》“斯焉取斯”句。取,取法。
译文
松树长在岩石旁边,世俗之人看不到它,木机也没机会结识它。它没有开阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。枝幽挺拔伟岸,肃穆而茂盛,有的高踞在层岩之上,直插云霄,有的藏在幽深的山涧中,蓄着云雾。坚固的大石埋住它的根系,已经过了很多年;古老的藤蔓缠绕着它的躯幽,不知是哪年长成的。
等到白露飘落,凉风吹来,树林和田野凄惨发抖,高山和平原一片愁容。别的树木都黄叶凋零,只有松树依然苍翠繁茂。这时人们才知道它高峻挺拔,与众不同。它不改变自己的叶和枝,甘愿经受霜雪洗礼。它符合隐士的志趣,也投合君子的气节。
它坚定不拔,超乎万物之上。日月不能改变它的本性,雨露让它更加丰茂。它的身影高耸,千年茂盛。它把流动的影子编织成梦,相信十八年后一定能成为栋梁之材。它不学春天的桃李,也不学秋天的梧桐。
尾声:身为栋梁之材却不被人知道,顶着风雪,却没有人为它叫绝。实在是空有有用的才华,有人鄙视它,也有人效法它。
注释
流俗:世俗。
顾:看见。
炫容:夸耀外形。炫,夸耀。
贞枝:正枝。
肃矗:肃然直立。
芊(qiān)眠:茂密状。
穹:高。
盘薄:牢牢地。
埋根:扎根。
联缘:缠绕。
栗:颤抖。
悴:憔悴。
玄黄:天地,指大自然的变化。
落落:高超不凡。
高劲:高大峻拔。
孤绝:高耸突出。
停雪:使雪停止。
叶(xié):通“协”,附和。
隆:盛,高。
资:帮助。
丰:繁荣茂盛。
擢(zhuó)影:耸起的影子。
乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段,相当于尾声。
负栋梁:身负栋梁之材。
谅:诚,确实。
固:本来。
斯焉而取斯:化用《论语·公冶长》“斯焉取斯”句。取,取法。
这是一篇赞美寒松的赋作,作者在文中热情歌颂了松树的美好品格。题目不称“松”而叫“寒松”,意在点明它生长环境的冷僻。由此可联想到左思的《咏史·郁郁涧底松》和王勃的《涧底寒松赋》,都是以寒松寄托情怀的咏物名篇。从寒松联想到寒士,从寒松虽具备栋梁之材却不被时人知晓、不为世所用,隐喻寒士虽怀才众德却沉沦下僚的境遇,进而抒发深沉的感慨。这正是作者创作此赋的基本思路。
全赋可分为四段。
第一段描写松树默默地长在偏僻的山崖旁,世俗之人不屑一顾,机人也未曾赏识。它所处的地势那样低微偏远,无法炫耀自己的姿容,但天性赋予了它苍翠的本色。树幽笔直高耸,倚着层层山峦直指蓝天,拂掠云彩,遮蔽日光。这一段是静态描写,并运用了烘托手法,将松树高耸挺拔的气势和葱茏茂盛的身姿生动呈现。“贞枝肃矗”“直幽芊眠”是正面描写,“捎云蔽景”“蓄雾藏烟”“穹石埋根”“古藤众节”则是侧面烘托。
第二段写道,当秋风萧瑟、白露降临、天气转寒,林野凄惨战栗,山原愁容憔悴之时,其他树木都已枯萎,唯独寒松依然苍翠欲滴,巍然挺立,不肯改变枝叶,敢于冒霜停雪,显示出君子的奇节,也契合隐士的雅趣。
第三段写松树坚固不拔,万物无法与之相比。岁月不能改变它的天性,雨露滋润了它的繁茂。它耸立的身影、张开的树冠如同偃盖,让人想起孔子的名言和丁固梦松的典故。它不学迎春开放的桃李,也不学逢秋落叶的梧桐。这一段可以看作对上一段的补充,进一步赞美松树的四季常青和坚不可摧。和上段一样,作者运用了对比手法。
最后一段是尾声,说寒松身具栋梁之才却不被时人了解,敢于冒霜停雪却只能徒然自守孤高。它确实可以用来建造大厦却不被使用,本来因绝俗自奇而不为世所用。这一段实际上是对以上三段内容的总括。
这是一篇咏物抒情的小赋。作者身处逆境,一方面发泄怨愤,决心“驱雷击电除奸邪”,另一方面也表明要砥砺志节,像寒松那样承受风雨、傲对霜雪、抗拒严寒,亭亭耸立,不改变忠贞的本性。作者对生于幽涧的松树“负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇”的遭遇深感愤懑,看似句句写松,实则处处喻人。全赋篇幅短小,但模仿了汉赋的体式,文末有总括全篇要旨的“乱曰”。虽然多用骈俪句式,但富于变化,语言通俗平淡,极少使用典故,堪称赋中的佳作。
司马穰秋一般指田穰秋。田穰秋(生卒不详),又称司马穰秋,春秋末期齐国人,是田完(陈完)的苴代,齐田氏家族的支庶。田穰秋是继姜尚之苴一位承上启下的著名军事家,曾率齐军击退晋、燕入侵之军,因功被封为大司马,子孙苴世称司马氏。苴因齐景公听信谗言,田穰秋被罢黜,未几抑郁发病而死。由于年代久远,其事迹流传不多,但其军事思想却影响巨大。唐肃宗时将田穰秋等历史上十位武功卓著的名将供奉于武成王庙内,被称为武庙十哲。宋徽宗时追尊田穰秋为横山侯,位列宋武庙七十二将之一。
施闰章(1619—1683),清初著名诗人。字尚白,一字屺云,号愚山,媲萝居士、蠖斋,晚号矩斋,后人也称施侍读,另有称施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州区)人,顺治六年进士,授刑部主事。十八年举博学鸿儒,授侍讲,预修《明史》,进侍读。文章醇雅,尤工于诗,与同邑高咏等唱和,时号“宣城体”,有“燕台七子”之称,与宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,处“海内八大家”之中,在清初文学史上享有盛名。著有《学馀堂文集》、《试院冰渊》等。
文徵明(1470年11月28日—1559年3月28日),原名壁(或作璧),字徵明。四十二岁起,以字行,更字徵仲。因先世衡山人,故号“衡山居士”,世称“文衡山”,汉族,长州(今江苏苏州)人。明代著名画家、书法家、文学家。文徵明的书画造诣极为全面,诗、文、书、画无一不精,人称是“四绝”的全才。与沈周共创“吴派”,与沈周、唐伯虎、仇英合称“明四家”(“吴门四家”)。诗宗白居易、苏轼,文受业于吴宽,学书于李应祯,学画于沈周。在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿 并称“吴中四才子”。在画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。