昔年戎虏(lǔ)¹犯榆关²,一败³龙城⁴匹马还。
过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被飞将军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了。
温德彝:唐文宗时大将,曾任河中都将、天德军使等职。¹戎虏:指武装的外族侵略者。²榆关:古代有两处,一在今河南中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关。此处借代边塞重镇。³败:一本作“破”。⁴龙城:在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先、天地、鬼神。
侯印不闻¹封李广²,他³人丘垄(lǒng)⁴似天山⁵。
李广有这么大的功劳,但没有得到应得的封爵;而那些无德无才的人,不但被封侯,而且死后还给建了高大的坟墓。
¹闻:听说。²李广:西汉武帝时大将,一生与匈奴作战大小七十余次,以骁勇善战为匈奴所畏,敬称之为“飞将军”,然终不得封侯,最后被逼而死。³他:一本作“别”。⁴丘垄:坟墓。⁵天山:这里喻指坟墓大如天山一样。
译文
过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被飞将军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了。
李广有这么大的功劳,但没有得到应得的封爵;而那些无德无才的人,不但被封侯,而且死后还建立了高大的坟墓。
注释
温德彝:唐文宗时大将,曾任河中都将、天德军使等职。
戎虏:指武装的外族侵略者。
榆关:古代有两处,一在今河南中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关。此处借代边塞重镇。
败:一本作“破”。
龙城:在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先、天地、鬼神。
闻:听说。李广:西汉武帝时大将,一生与匈奴作战大小七十余次,以骁勇善战为匈奴所畏,敬称之为“飞将军”,然终不得封侯,最后被逼而死。
他:一本作“别”。
丘垄:坟墓。
天山:这里喻指坟墓大如天山一样。
这首诗题为《伤温德彝》,核心全在一个 “伤” 字。诗人以边将温德彝立功却未得封侯的遭遇,比照汉代大将军李广的命运,大胆讽刺了唐代统治阶层赏罚不明、埋没人才的现实。
诗人先浓墨书写边将温德彝的显赫战功:“昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。” 古时将西部少数民族统称为戎,戎虏是对其蔑称。据记载,汉武帝元光六年,卫青曾率军直捣龙城,斩获敌军七百余人。善用典故、借古讽今是此诗的特点,诗中的名物与事迹不必拘泥字面,“一败龙城” 正是代指边将大获全胜。这两句从敌寇进犯,写到敌军惨败而归,虽未直接铺叙将军战绩,却已尽显其卓越功勋。诗人以夸张笔法、雄健气势,赞颂温德彝面对戎虏入侵奋勇反击,重创敌军,令对手只剩残骑狼狈逃归。当年立下如此功业,本应平步青云、意气风发。
随后笔锋陡转,收起褒扬的豪迈气势,转而抒发沉痛不平的感慨:“侯印不闻封李广,他人丘垄似天山。” 李广战功赫赫,却始终未能封侯,他曾慨叹自己亲历历次对匈奴战事,部下诸多才能平庸者都凭军功获封侯爵,自己却无半点功绩得以晋封。“丘垄似天山” 化用霍去病冢墓仿祁连山形制的典故,霍去病凭借外戚身份年少得志,屡破匈奴,二十四岁病逝后,汉武帝特准其冢墓依祁连山样貌修建,以示无上殊荣,其墓至今仍留存于陕西兴平汉武帝茂陵东侧。诗句写李广有功却未得封侯,又以一 “似” 字形成强烈对照,讽刺入骨,也将题中的 “伤” 意尽显其中。诗人借汉廷影射唐室,以李广比拟温德彝,鲜明地指责唐王朝赏罚不公,对前线冲锋陷阵的将领刻薄寡恩,激愤不平之情溢于言表,发人深省。
怀才不遇、壮志难酬的并非只有边关将领,诗人自身也身处此境,故而对温德彝满怀同情。纵观温庭筠诗集,主旨与此诗相近的作品屡见不鲜,《赠蜀府将》有 “志气已曾明汉节,功名犹自滞吴钩。今日逢君倍惆怅,灌婴韩信尽封侯”,《苏武庙》载 “茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川”,将这些作品对照研读,更能领会此诗中的悲情与愤懑。
施闰章(1619—1683),清初著名诗人。字尚白,一字屺云,号愚山,媲萝居士、蠖斋,晚号矩斋,后人也称施侍读,另有称施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州区)人,顺治六年进士,授刑部主事。十八年举博学鸿儒,授侍讲,预修《明史》,进侍读。文章醇雅,尤工于诗,与同邑高咏等唱和,时号“宣城体”,有“燕台七子”之称,与宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,处“海内八大家”之中,在清初文学史上享有盛名。著有《学馀堂文集》、《试院冰渊》等。
生卒年均不详,约公元950年前后(汉隐帝乾祐末)在世,字以善,五代时建州人,其先宋州考城人,文蔚之子,避乱家建阳。
徐惠(627年―650年),湖州长城人(今浙江省长兴县人),唐太宗李世民的妃嫔。生于贞观元年(公元627年)。年少时便才华出众。唐太宗听说后,将她纳为才人。后被封为婕妤,接着又升为充容。贞观二十三年(公元649年),唐太宗驾崩,徐惠哀慕成疾,不肯服药,求早死。又作七言诗和连珠以示其心愿。永徽元年(公元650年)病逝,年仅二十四,被追封贤妃,陪葬昭陵石室。