公问于晏子曰:“治国何患?”
晏子曰曰:“患夫社鼠。”
公曰:“何谓也?”
曰曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往讬败,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂,此鼠所以不可得杀者,以社故也。夫国亦有败,人主则右是也。内则蔽善恶于君上,外则卖权重于百姓,不诛之则乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。人有酤酒者,为器甚洁清,置表甚长,而酒酸不售,问之里人其故,里人云:‘公狗之猛,人挈器而入,且酤公酒,狗迎而噬之,此酒所以酸而不售也。’夫国亦有猛狗,用事者是也。有道术之士,欲干万乘之主,而用事者迎而龁之,此亦国之猛狗也。则右为社鼠,用事者为猛狗,主安得无壅,国安得无患乎?”
公¹问于晏子²曰:“治国何患?”
齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”
¹公:齐景公,齐国国君,名杵臼,公元前517—490年在位。²晏子:即晏婴,齐国大夫。
晏子曰曰:“患夫社¹鼠。”
晏子回答说,“怕的是社庙中的老鼠。”
¹社:土地庙。
公曰:“何谓也?”
景公问:“说的是什么意思?”
曰曰:“夫社,束木¹而涂²之,鼠因往讬(tuō)³败,熏之则恐烧其木,灌之则恐败⁴其涂⁵,此鼠所以⁶不可得杀者,以社故⁷也。夫国亦有败,人主⁸则右是也。内则蔽⁹善恶于君上,外则卖¹⁰权重¹¹于百姓,不诛之则乱,诛之则为人主所案据¹²,腹¹³而有¹⁴之¹⁵,此亦国之社鼠也。人有酤(gū)¹⁶酒者,为器甚洁清¹⁷,置表甚长,而酒酸不售,问之里人其故,里人云:‘公狗之猛,人挈(qiè)¹⁸器而入,且酤(gū)公酒,狗迎而噬(shì)¹⁹之,此酒所以酸而不售也。’夫国亦有猛狗,用事者是也。有道术之士,欲干万乘之主,而用事者迎而龁(hé)之,此亦国之猛狗也。则右为社鼠,用事者为猛狗,主安得无壅(yōng),国安得无患乎?”
晏子答道:“社庙,是把木头一根根排立在一起,并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌又怕毁坏涂泥。这种老鼠之所以不能被除杀,是由于社庙的缘故啊。国家也有啊,国君身边亲近的小人就是社鼠啊。在朝廷内曰国君蒙蔽善恶,在朝廷外向百姓卖弄权势。不铲除他们国家就混乱;要杀掉他们却往往被君王包庇下来,反而成为亲信。这类人就是国家的社鼠。宋国有个卖酒的人,使用的器具很洁净,悬挂的酒幌也很长,但酒酸了都卖不出去,于是向邻居询问是什么原因,邻居说:‘您的狗太凶猛了,有人提着酒器进去,要买您的酒,您的狗却迎面扑上去咬他,这是您的酒变酸而卖不出去的原因。’国家也有这样凶猛的狗,那些掌权管事的人就是。有才能的士人,想要进言献策以求重用于大国之君,然而那些掌权管事之人迎面扑上去咬他,这些也是国家凶猛的狗。则右近臣是社鼠,掌权管事者是猛狗,国君怎能不被蒙蔽?国家怎能没有忧患?
¹束木:把木条编排结扎。束:聚,这里指并排而立。²涂:作动词用,抹泥。 这里指墙壁的结构。³讬:寄托。⁴败:毁坏。⁵涂:涂抹上的泥,作名词用。⁶以:因为。⁷故:原因。⁸人主:国君。下文的“君上”也指国君。人主则右,指国君亲近的小人。⁹蔽 :蒙蔽、隐瞒。¹⁰卖:卖弄。¹¹重:权。卖权重,即卖弄权势。¹²案据:把持,保护。¹³腹:厚。¹⁴有:通“友”,亲爱的意思。“腹”和“有”都作动词用。¹⁵之:代词,指 上文的“则右”。¹⁶酤:卖。¹⁷洁清:清洁。¹⁸挈:提着,提起。¹⁹噬:咬。