溪在点苍山马龙峰之南。正德庚辰,予尝游焉。嘉靖辛丑,郡守杨公邛崃招予复至溪上。丙辰,又同郡马公元冈、任公积斋,深穷其源。
源出山下石涧,涌沸为潭,深丈许,明莹不可藏针。小石布底,累累如卵如珠,青绿白黑,丽于宝玉,错如霞绮。才有坠叶到潭面,鸟随衔去。潭三面石崖,其净如拭,纤尘不住。观玩久之。乃侧上左崖石罅中,避雨而坐,俯瞰潭水,更互传杯,不觉尽醉。右崖有“禹穴”二字,杨公所刻。出潭东行,见石上流泉渐靡成渠最滑不可着足,有轻蹑者,辄失脚落。中潭深两丈许,以水明见底,人多狎易之,不知其叵测也。下潭水光深青色,中潭鸦碧色,上潭鹦绿色,水石相因,水光愈浮,石色愈丽。予每至溪上,縠纹璧影,印心染神,出溪虽涉人事,而幽光在目,屡月不能忘。
缘溪而出,水之所经,因地赋形,圆者如镜,曲者如初月,各有姿态,皆可亭以赏其趣。马、任二公尝建“濯缨亭”,今废矣。此溪四时不竭,灌溉千亩,人称为“德溪”云。
溪在点苍山¹马龙峰之南。正德庚辰,予尝游焉。嘉靖辛丑,郡守杨公邛崃²招予复至溪上。丙辰,又同郡马公元冈、任公积斋,深穷其源。
这条溪流位于点苍山,马龙峰的南边。正德十五年,我曾经游览过那里。嘉靖二十年,邛崃人杨公太守又邀请我再次来到溪边。嘉靖三十五年,我又和同郡的马元冈、任积斋两位先生一同前往,一直探寻到了溪流的源头。
¹点苍山:位于云南大理。²杨公邛崃:杨仲琼,大理知府,四川邛崃人。
源出山下石涧,涌沸¹为潭,深丈许,明莹不可藏针。小石布底,累累如卵如珠,青绿白黑,丽于宝玉,错如霞绮。才有坠叶到潭面,鸟随衔去。潭三面石崖,其净如拭,纤尘不住。观玩久之。乃侧上左崖石罅²中,避雨而坐,俯瞰潭水,更互传杯,不觉尽醉。右崖有“禹穴”二字,杨公所刻。出潭东行,见石上流泉渐靡³成渠最滑不可着足,有轻蹑者,辄失脚落。中潭深两丈许,以水明见底,人多狎易之,不知其叵测也。下潭水光深青色,中潭鸦碧色,上潭鹦绿色,水石相因,水光愈浮,石色愈丽。予每至溪上,縠(hú)纹⁴璧影,印心染神,出溪虽涉人事⁵,而幽光在目,屡月不能忘。
源头是从山脚下石头缝隙里流出的泉水,翻涌着汇成一个水潭,大约一丈深,清澈透明得连一根针也藏不住。潭底铺满了小石头,层层叠叠,像鸟蛋又像珍珠,颜色有青、绿、白、黑,比宝玉还要绚丽,交错分布如同彩霞锦绣。刚有落叶飘到水面上,鸟儿就随即飞来衔走。水潭三面都是石崖,干净得像擦过一样,一点灰尘也沾不住。我们观赏玩味了很久。于是从侧面爬上左边的石崖,在石缝中避雨坐下,低头俯瞰着潭水,互相传递着酒杯饮酒,不知不觉间都喝醉了。右边的石崖上刻有“禹穴”两个字,是杨公刻的。走出水潭向东行,看见泉水在石头上流淌,天长日久渐渐冲刷出一条水道,石面滑得根本没法落脚,有人想轻轻踩上去,总是会失足滑倒。中间的潭水大约有两丈深,因为水很清澈能看见底,人们常常因此而轻视它,觉得它容易接近,却不知道它实际上深不可测。下潭的水色是深青的,中潭像乌鸦羽毛那样带着黑意的碧色,上潭是像鹦鹉羽毛一样的鲜绿色。水和岩石相互映衬,水光越是浮动闪烁,石色就越是绚丽迷人。我每次来到这溪上,那丝绸般的波纹和美玉般的倒影,就深深印入心里,浸染神思。离开溪流之后,虽然又陷入人世琐事,但那清幽的光景仿佛还在眼前,连续几个月都无法忘怀。
¹沸:泉水涌出的样子。²石罅:石缝。³靡:沖荡。⁴縠纹:绉纱的纹路,常比喻水的波纹。⁵人事:这里指世俗杂务。
缘溪而出,水之所经,因¹地赋形,圆者如镜,曲者如初月,各有姿态,皆可亭以赏其趣。马、任二公尝建“濯缨亭”,今废矣。此溪四时不竭,灌溉千亩,人称为“德溪”云。
沿着溪流向外走,溪水流经的地方,根据地形呈现出不同的形态,圆的像镜子,弯的像新月,各有各的姿态,每一处都值得建一座亭子来欣赏它的情趣。马、任两位先生曾经建了一座“濯缨亭”,如今已经荒废了。这条溪流四季不会干涸,灌溉着上千亩田地,当地人都称它为“德溪”。
¹因:根据。