楚人卞和,得璞于楚山中,奉而献诸厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而视为石,忠贞之士而视为诳。”王乃使玉人理其璞,果得宝玉也,遂命名为“和氏璧”。
楚人卞(biàn)和,得璞(pú)¹于楚山中,奉而献诸厉王²。厉王使玉人³相⁴之,玉人曰:“石也。”王以和为诳(kuáng)⁵,而刖(yuè)⁶其左足。及厉王薨(hōng)⁷,武王⁸即位⁹,和又奉其璞而献诸武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王¹⁰即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣¹¹尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚(xī)¹²哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而视为石,忠贞之士而视为诳。”王乃使玉人理¹³其璞,果得宝玉也,遂命名为“和氏璧”。
楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别,玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王让玉匠鉴别,玉匠又说:“这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。而后,武王驾崩,文王登位,卞和捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子。”文王(听到回传后)便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。
¹璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。²厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。³玉人:雕琢玉器的工匠。⁴相:鉴别,鉴定⁵诳:欺骗。⁶刖:古代一种断脚的刑罚。⁷薨:古代诸侯王之死。⁸武王:名熊通,公元前740—690年在位。⁹即位:开始成为帝王。¹⁰文王:名熊赀,公元前689—677年在位。¹¹泣:这里指眼泪。¹²奚:为什么。¹³理:这里指对璞石进行雕琢。