辜负天工¹,九重²自有春如海³。佳期一梦断人肠,静倚银釭(gāng)⁴待。隔浦(pǔ)红兰⁵堪采。上扁舟,伤心欸(ǎi)乃⁶。梨花带雨,柳絮迎风,一番愁债。
尽管天工造化奇巧,春光如此浩荡,我却无心欣赏,白白辜负了这良辰美景。梦里的片刻欢愉牵动了心中的愁绪,只好静静倚在银灯前,坐着等天亮。对岸的红兰可以采摘。坐上小船,听到摇橹的声音,不由得暗自伤心。梨花沾着雨点,柳絮在春风中飘飞,满是离愁别绪。
烛影摇红:词牌名,双调四十八字,前段四句两仄韵后段五句三仄韵。¹天工:自然形成的工巧,与人工相对。²九重:传说天有九重,因以指天。³春如海:形容春光繁丽,浩荡如海。⁴银釭:银白色的灯盏、烛台。代指灯。⁵红兰:兰草的一种。⁶欸乃:行船摇橹声。
回首当年,绮楼画阁生光彩。朝弹瑶瑟夜银筝,歌舞人潇洒。一自市朝¹更改。暗销魂,繁华难再。金钗十二²,珠履³三千,凄凉千载。
回想当年,那精致华美的楼阁光彩照人。早上弹瑶琴,晚上奏银筝,歌舞不断,何等潇洒快意。一朝之间改朝换代,暗自黯然神伤,繁华已不复存在。那么多侍女和门客都已四散离去,让人感到凄凉悲慨。
¹市朝:本指市场和朝廷,这里偏指朝,谓朝廷。²金钗十二:即金钗十二行,后以喻姬妾或侍女众多。³珠履:珠饰之履,代指门客或有谋略的人。
译文
尽管天工造化奇巧,春光如此浩荡,我却无心欣赏,白白辜负了这良辰美景。梦里的片刻欢愉牵动了心中的愁绪,只好静静倚在银灯前,坐着等天亮。对岸的红兰可以采摘。坐上小船,听到摇橹的声音,不由得暗自伤心。梨花沾着雨点,柳絮在春风中飘飞,满是离愁别绪。
回想当年,那精致华美的楼阁光彩照人。早上弹瑶琴,晚上奏银筝,歌舞不断,何等潇洒快意。一朝之间改朝换代,暗自黯然神伤,繁华已不复存在。那么多侍女和门客都已四散离去,让人感到凄凉悲慨。
注释
烛影摇红:词牌名,双调四十八字,前段四句两仄韵后段五句三仄韵。
天工:自然形成的工巧,与人工相对。
九重:传说天有九重,因以指天。
春如海:形容春光繁丽,浩荡如海。
银釭(gāng):银白色的灯盏、烛台。代指灯。
红兰:兰草的一种。
欸乃:行船摇橹声。
市朝:本指市场和朝廷,这里偏指朝,谓朝廷。
金钗十二:即金钗十二行,后以喻姬妾或侍女众多。
珠履:珠饰之履,代指门客或有谋略的人。
这首词表面写思妇闺怨,实则寄托亡国之痛,以含蓄深婉的笔法抒写江山易代的感伤。上片通过佳期如梦、情人远去、雨打梨花、风吹柳絮等意象,渲染出愁怨弥漫的氛围;下片则追忆当年绮楼画阁、歌舞欢乐的盛况,与眼前凄凉形成鲜明对照。全词多用对比,凄哀低婉,意蕴丰厚。
上片字面写思妇伤春怀人。开篇即流露出辜负春光、无心赏景的惆怅之情。隔浦红兰可采,却只能独乘扁舟,听闻橹声而黯然神伤。此句化用江淹《别赋》之意,使春景与闺怨融为一体,既写出彻夜未眠后的晨景,又引发对离情的联想。仅就写思妇愁绪而言,此词已臻化境,而字句间又暗藏故国之思,婉曲深沉。
下片写思妇追忆昔日繁华。回首当年,绮楼画阁光彩照人,朝弹瑶瑟夜奏银筝,歌舞不绝,何等潇洒。一自市朝更改,繁华不再,暗自销魂。金钗十二、珠履三千尽皆离散,只余千载凄凉。上下片合看,抒情主人公当是历经荣辱沉浮的流落歌妓,其境遇与白居易笔下的商妇相似,在孤寂难眠之际追忆前尘。
此词的突出特点是寄托遥深,明写闺怨,实抒国恨。一自市朝更改一句,实指江山易代。词中今昔对比的忧思,远比一般世态炎凉之叹深广。感情色彩极为强烈,句句酸苦,字字锥心。前人评此词与张抡《烛影摇红》托旨略同,然艺术手法迥异——夏词深有寄托,张词直言抒怀。唯有将此词视为借思妇哀怨表现亡国之痛,方能准确领会其深沉意蕴与高远境界。
丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551~479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》《国语》等。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。
王胄(558~613年),字承基,祖籍琅玡临沂(今山东临沂),生于润州建康城(今江苏南京),王导八世孙。隋朝大臣,文学家。少有逸才,初仕陈朝,陈亡入隋,晋王杨广引为学士。大业初年,为著作佐郎。从征辽东,进授朝散大夫。生性疏率不伦,自恃才高,凌傲时人。杨玄感常与交游,大业九年(613年)杨玄感谋反败亡,潜还江左,被捕坐诛。