静居怀所欢¹,登城望四泽²。
在寂静的居室中怀念我所深爱的妻子,我登上城楼远望郊野四周的草泽。
¹所欢:所喜爱的人,指妻子。²泽:水泽,指郊野。
春草郁青青,桑柘(zhè)¹何奕奕²。
只见春草繁盛青绿,桑柘是多么的高大独特。
¹柘:柘树,其叶可喂蚕。²奕奕:高大美丽的样子。
芳林振朱荣¹,渌(lù)水激素石。
芳香的树林盛开着鲜花,碧绿的溪水冲荡着白石。
¹朱荣:红花。
初征¹冰未泮(pàn)²,忽焉振絺(chī)³绤(xì)⁴。
我刚服役远行之时冰雪尚未融化,忽然之间现在穿的竟是单衣夏葛。
¹征:行。²泮:融化。³絺:细葛布。⁴绤:粗葛布。
漫漫三千里,迢迢¹远行客。
我走过了漫长的三千里,成了远离家乡的远行客。
¹迢迢:遥远的样子。
驰情恋朱颜¹,寸阴²过盈尺³。
但因爱恋妻子美丽的容颜我的心早已飞回乡里,要知道短暂的相聚宝贵胜于尺璧。
¹朱颜:红颜,指妻子。²寸阴:一寸光阴。³盈尺:指直径一尺的玉璧,为贵重的宝物。
夜愁极清晨,朝悲终日夕。
整夜的忧愁一直持续到天明,早上的悲痛又一直持续到天黑。
山川信¹悠永²,愿³言⁴良⁵弗获⁶。
受高山河流阻隔的道路确实是这么的漫长遥远,我归家的心愿也的确不能变成现实。
¹信:诚,的确。²悠永:漫长遥远。³愿:心愿,希望。⁴言:语气词,无义。⁵良:诚然。⁶弗获:不能得到,不能实现。
引领¹讯²归云,沈思不可释³。
我伸长颈子问苍天何时能归去,沉重的心结始终不能开释。
¹引领:伸长颈子远望。²讯:问。³释:解开,放下。
译文
在寂静的居室中怀念我所深爱的妻子,我登上城楼远望郊野四周的草泽。
只见春草繁盛青绿,桑柘是多么的高大独特。
芳香的树林盛开着鲜花,碧绿的溪水冲荡着白石。
我刚服役远行之时冰雪尚未融化,忽然之间现在穿的竟是单衣夏葛。
我走过了漫长的三千里,成了远离家乡的远行客。
但因爱恋妻子美丽的容颜我的心早已飞回乡里,要知道短暂的相聚宝贵胜于尺璧。
整夜的忧愁一直持续到天明,早上的悲痛又一直持续到天黑。
受高山河流阻隔的道路确实是这么的漫长遥远,我归家的心愿也的确不能变成现实。
我伸长颈子问苍天何时能归去,沉重的心结始终不能开释。
注释
所欢:所喜爱的人,指妻子。
泽:水泽,指郊野。
柘:柘树,其叶可喂蚕。
奕奕:高大美丽的样子。
朱荣:红花。
征:行。
泮:融化。
絺:细葛布。
绤:粗葛布。
迢迢:遥远的样子。
朱颜:红颜,指妻子。
寸阴:一寸光阴。
盈尺:指直径一尺的玉璧,为贵重的宝物。
信:诚,的确。
悠永:漫长遥远。
愿:心愿,希望。
言:语气词,无义。
良:诚然。
弗获:不能得到,不能实现。
引领:伸长颈子远望。
讯:问。
释:解开,放下。
潘岳(公元247年~公元300年)即潘安,西南著名文学家。字安仁,汉族,河南荥阳中牟(今河南郑州中牟河潘庄)人,出生于河南巩县(今河南郑州巩义)。潘安之名始于杜甫《花底》诗“恐是潘安县,堪留卫玠车。”后世遂以潘安称焉。
李冶(?---公元784年),字季兰(《太平广记》中作“秀兰”),乌程(今浙江吴兴)人,后为女道士,是中唐诗坛上享受盛名的女诗人。晚年被召入宫中,至公元784年,因曾上诗叛将朱泚,被唐德宗下令乱棒扑杀之。李冶的诗以五言擅长,多酬赠谴怀之作。宋人陈振孙《直斋书录解题》著录《李季兰集》一卷,今已失传,仅存诗十六首。
吴起(前440年-前381年),中国战国初期军事家、政治家、改革家,兵家代表人物。卫国左氏(今山东省定陶县,一说山东省曹县东北)人。吴起一生历侍鲁、魏、楚三国,通晓兵家、法家、儒家三家思想,在内政、军事上都有极高的成就。仕鲁时曾击退齐国的入侵;仕魏时屡次破秦,尽得秦国河西之地,成就魏文侯的霸业;仕楚时主持改革,史称“吴起变法”,前381年,楚悼王去世,楚国贵族趁机发动兵变攻杀吴起。后世把他和孙武并称为“孙吴”,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。