蔡伯喈女赋
朗读
拼音
译注
伊大宗之令女,禀神惠之自然。在华年之二八,披邓林之曜鲜。明六列之尚致,服女史之话言。参过庭之明训,才朗悟而通玄。
当三春之嘉月,时将归于所天。曳丹罗之轻裳,载金翠之华钿。美荣曜之所茂,哀寒霜之已繁。岂偕老之可期?庶尽欢于馀年。何大愿之不遂,飘微躯于逆边?行悠悠于日远,入穹谷之寒山。惭柏舟于千祀,负冤魂于黄泉。我羁虏其如昨,经春秋之十二。忍胡颜之重耻,恐终风之我萃。咏芳草于万里,想音尘之仿佛。祈精爽于交梦,终寂寞而不至。哀我生之何辜,为神灵之所弃。仰蕣华其已落,临桑榆之嘘唏。
入穹庐之秘馆,亟逾时而经节。叹殊类之非匹,伤我躬之无悦。修肤体以深念,叹兰泽之空设。伫美目于胡忌,向凯风而泣血。
伊大宗¹之令女²,禀(bǐng)³神惠⁴之自然。在华年⁵之二八⁶,披邓林⁷之曜(yào)⁸鲜。明六列⁹之尚致¹⁰,服¹¹女史¹²之话言¹³。参过庭¹⁴之明训¹⁵,才朗悟¹⁶而通玄¹⁷。
她是世代高门大族的贤女,禀受了大自然所赋予的神异心智.在十六岁的美妙年华,有如桃林盛开的鲜花那样惹人重视。她深刻地了解女性行为的最高准则,认真地领会了女史教诲的一切语言。加上德高望重的父亲详明训诫,聪敏过人的天资遂即掌握了微妙的内涵。
蔡伯喈:即蔡邕,东汉末年陈留圉(今河南杞县南)人,官至左中郎将、封高阳乡侯。其女蔡琰,字文姬,博学能文,是中国历史上的才女和文学家,¹大宗:古官名,即周之大宗伯,掌管祭祀、典礼等事。²令女:美好的女子。这里指蔡琰。令,善,美好。³禀:禀性。⁴神惠:灵妙的智慧。⁵华年:青春年华。⁶二八:指十六岁。⁷邓林:原为古代神话传说中的桃林。《山海经·海外北经》:“夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。”此处借指荟萃之处,聚汇之所。⁸曜:明亮,光辉。⁹六列:指《古列女传》之《母仪》《贤明》《仁智》《贞顺》《节义》《辨通》六篇。¹⁰致:指事理。深奥微妙的道理。¹¹服:实行,施行。¹²女史:古代女官名,以知书妇女充任。掌管有关王后礼仪等事。¹³话言:美善之言,有道理的话。¹⁴过庭:指承受父训或径指父训。典出《论语·季氏》:“鲤趋而过庭,日:‘学《诗》乎?对曰:‘未也。’‘不学《诗》,无以言。鲤退而学《诗》。他日,又独立,鲤趋而过庭,曰:学《礼》乎?对曰:未也。不学《礼》,无以立。鲤退而学礼》。”¹⁵明训:明确的训诚。¹⁶朗悟:颖悟,敏悟。¹⁷玄:指深奥的道理。
当三春¹之嘉月²,时将归³于所天⁴。曳丹罗⁵之轻裳⁶,载金翠⁷之华钿(diàn)⁸。美⁹荣曜¹⁰之所茂,哀寒霜¹¹之已繁。岂偕老¹²之可期?庶¹³尽欢¹⁴于馀年¹⁵。何大愿¹⁶之不遂,飘微躯¹⁷于逆边¹⁸?行悠悠¹⁹于日远,入穹谷²⁰之寒山。惭柏舟²¹于千祀(sì)²²,负²³冤魂²⁴于黄泉²⁵。我²⁶羁(jī)虏(lǔ)²⁷其如昨,经春秋²⁸之十二²⁹。忍胡颜³⁰之重耻³¹,恐终风³²之我萃(cuì)³³。咏³⁴芳草³⁵于万里,想音尘³⁶之仿佛。祈(qí)精爽³⁷于交³⁸梦,终³⁹寂寞而不至。哀我生之何辜,为神灵之所弃。仰蕣(shùn)华⁴⁰其已落,临⁴¹桑榆⁴²之嘘(xū)唏(xī)。
在春季的一个美好月份,我将出嫁到自己的婆家。拖着质地轻柔的红罗裙,戴着黄金翠玉的花形首饰。光辉夺目的花朵增人景仰,痛惜严霜已经早降临。原来希望一同白头偕老,企求未来的岁月极尽欢欣。为什么这个重要愿望不能实现,竟使微弱的身躯漂泊到胡地那边。行程一天比一天遥远,一直走进谷地幽深的寒山。所遇非人,千年之后也会羞愧,蒙冤负屈的心灵将要带入黄泉。我滞留胡地犹如昨天,转眼已经过去十二年。有何脸面忍耐这奇耻大辱,恐怕遭受的侮慢永远难以改变。在万里之外念诵着祖国的明君贤相,想获得一点信息总是若明若暗。祈求灵魂在梦里相会,到底沉寂得没有声息。哀伤一生有什么罪过,竟被神灵狠心地抛弃?看见朝开的莽花晚间就要凋落,面对西下的夕阳禁不住伤心地哭泣!
¹三春:指春季的三个月份,即孟春(农历一月)、仲春(农历二月)、季春(农历三月),也泛指春天。²嘉月:美好的月份,多指春季的月份。³归:古代指女子出嫁。⁴所天:旧时称呼所依靠的人,这里指丈夫。⁵丹罗:红色的丝织品。⁶轻裳:轻柔的衣裳。⁷金翠:黄金与翠玉。⁸华钿:指用金、银、玉、贝等制成的花朵状的首饰。⁹美:称美,赞美。¹⁰荣曜:花木茂盛鲜艳。¹¹寒霜:喻蔡琰不幸的命运。¹²偕老:共同生活到老,常特指夫妻相偕到老。典出《诗经·邶风·击鼓》:“执予之手,与子偕老。”¹³庶:希望,但愿。¹⁴尽欢:尽情地欢乐。¹⁵馀年:剩馀的寿命,指到老死。¹⁶大愿:宏大的愿望。¹⁷微躯:微贱的身躯,常用作谦辞。¹⁸逆边:叛逆不顺的边藩。这里指被胡人所掳。¹⁹悠悠:连绵不尽。²⁰穹谷:深谷。²¹柏舟:原为《诗经·鄘风》的篇名,引申为因丧夫而矢志不嫁。典出《诗·鄘风·柏舟序》:“《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤(早)死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,皙而弗许故作是诗以绝之。”²²千祀:千年。²³负:惭愧,抱愧。²⁴冤魂:冤屈而死的鬼魂。²⁵黄泉:人死后所居住的地方。古代认为天地玄黄,而泉在地下,所以称为“黄泉”。这里引申为死后。²⁶我:蔡琰自称。²⁷羁虏:指被俘虏而羁留。²⁸春秋:光阴,岁月。²⁹十二:这里指十二年。³⁰胡颜:胡人的脸色。³¹重耻:重大的耻辱。³²终风:指大风。典出《诗经·邶风·终风》:“终风且暴,顾我则笑。这里可能借指劫难。³³萃:聚集,汇集。³⁴咏:念诵。³⁵芳草:比喻寄情深远的诗篇。³⁶音尘:音信,消息。蔡琰所作《胡笳十八拍》之十:“故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。”³⁷精爽:魂魄。³⁸交:两者相接触。³⁹终:到了最后。⁴⁰蕣华:木槿花,其特质为朝开暮落。⁴¹临:靠近。⁴²桑榆:桑树和榆树,比喻晚年、垂老之年。⁴³嘘唏:叹息,悲泣。
入穹庐之秘馆,亟(jí)¹逾时而经节。叹殊类²之非³匹⁴,伤我躬⁵之无悦。修肤体以深念,叹兰泽⁶之空设。伫(zhù)美目⁷于胡忌,向凯风⁸而泣血⁹。
进入毡庐中的密室,迅速地度过了许多的时节。可叹非我族类难以匹配,身怀伤感找不出丝毫喜悦。抚摸着自己的肌肤引起深深的思念,悲叹那香兰漬出油膏全都虚设。一双美丽眼睛在久久地凝视什么?向着从祖国来的南风哭泪成血!
¹亟:迅速。²殊类:古时称呼少数民族,这里指左贤王。³非:引申为不喜欢,讨厌。⁴匹:配偶。⁵我躬:我本身,我自己。⁶兰泽:兰浸制在发油中制成的润发香油。⁷美目:美目顾盼生姿,这里指蔡琰。⁸凯风:和暖的风,指南风。由于蔡琰被掳到北方胡人的境地,所以这里用来比喻故乡。⁹泣血:无声痛哭,泪如血涌,又可能因为泪尽血出,借以形容极度悲伤。
译文及注释
译文
她是世代高门大族的贤女,禀受了大自然所赋予的神异心智.在十六岁的美妙年华,有如桃林盛开的鲜花那样惹人重视。她深刻地了解女性行为的最高准则,认真地领会了女史教诲的一切语言。加上德高望重的父亲详明训诫,聪敏过人的天资遂即掌握了微妙的内涵。
在春季的一个美好月份,我将出嫁到自己的婆家。拖着质地轻柔的红罗裙,戴着黄金翠玉的花形首饰。光辉夺目的花朵增人景仰,痛惜严霜已经早降临。原来希望一同白头偕老,企求未来的岁月极尽欢欣。为什么这个重要愿望不能实现,竟使微弱的身躯漂泊到胡地那边。行程一天比一天遥远,一直走进谷地幽深的寒山。所遇非人,千年之后也会羞愧,蒙冤负屈的心灵将要带入黄泉。我滞留胡地犹如昨天,转眼已经过去十二年。有何脸面忍耐这奇耻大辱,恐怕遭受的侮慢永远难以改变。在万里之外念诵着祖国的明君贤相,想获得一点信息总是若明若暗。祈求灵魂在梦里相会,到底沉寂得没有声息。哀伤一生有什么罪过,竟被神灵狠心地抛弃?看见朝开的莽花晚间就要凋落,面对西下的夕阳禁不住伤心地哭泣!
进入毡庐中的密室,迅速地度过了许多的时节。可叹非我族类难以匹配,身怀伤感找不出丝毫喜悦。抚摸着自己的肌肤引起深深的思念,悲叹那香兰漬出油膏全都虚设。一双美丽眼睛在久久地凝视什么?向着从祖国来的南风哭泪成血!
注释
蔡伯喈:即蔡邕,东汉末年陈留圉(今河南杞县南)人,官至左中郎将、封高阳乡侯。其女蔡琰,字文姬,博学能文,是中国历史上的才女和文学家,
大宗:古官名,即周之大宗伯,掌管祭祀、典礼等事。
令女:美好的女子。这里指蔡琰。令,善,美好。
禀:禀性。
神惠:灵妙的智慧。
华年:青春年华。
二八:指十六岁。
邓林:原为古代神话传说中的桃林。《山海经·海外北经》:“夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。”此处借指荟萃之处,聚汇之所。
曜:明亮,光辉。
六列:指《古列女传》之《母仪》《贤明》《仁智》《贞顺》《节义》《辨通》六篇。
致:指事理。深奥微妙的道理。
服:实行,施行。
女史:古代女官名,以知书妇女充任。掌管有关王后礼仪等事。
话言:美善之言,有道理的话。
过庭:指承受父训或径指父训。典出《论语·季氏》:“鲤趋而过庭,日:‘学《诗》乎?对曰:‘未也。’‘不学《诗》,无以言。鲤退而学《诗》。他日,又独立,鲤趋而过庭,曰:学《礼》乎?对曰:未也。不学《礼》,无以立。鲤退而学礼》。”
明训:明确的训诚。
朗悟:颖悟,敏悟。
玄:指深奥的道理。
三春:指春季的三个月份,即孟春(农历一月)、仲春(农历二月)、季春(农历三月),也泛指春天。
嘉月:美好的月份,多指春季的月份。
归:古代指女子出嫁。
所天:旧时称呼所依靠的人,这里指丈夫。
丹罗:红色的丝织品。
轻裳:轻柔的衣裳。
金翠:黄金与翠玉。
华钿:指用金、银、玉、贝等制成的花朵状的首饰。
美:称美,赞美。
荣曜:花木茂盛鲜艳。
寒霜:喻蔡琰不幸的命运。
偕老:共同生活到老,常特指夫妻相偕到老。典出《诗经·邶风·击鼓》:“执予之手,与子偕老。”
庶:希望,但愿。
尽欢:尽情地欢乐。
馀年:剩馀的寿命,指到老死。
大愿:宏大的愿望。
微躯:微贱的身躯,常用作谦辞。
逆边:叛逆不顺的边藩。这里指被胡人所掳。
悠悠:连绵不尽。
穹谷:深谷。
柏舟:原为《诗经·鄘风》的篇名,引申为因丧夫而矢志不嫁。典出《诗·鄘风·柏舟序》:“《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤(早)死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,皙而弗许故作是诗以绝之。”
千祀:千年。
负:惭愧,抱愧。
冤魂:冤屈而死的鬼魂。
黄泉:人死后所居住的地方。古代认为天地玄黄,而泉在地下,所以称为“黄泉”。这里引申为死后。
我:蔡琰自称。
羁虏:指被俘虏而羁留。
春秋:光阴,岁月。
十二:这里指十二年。
胡颜:胡人的脸色。
重耻:重大的耻辱。
终风:指大风。典出《诗经·邶风·终风》:“终风且暴,顾我则笑。这里可能借指劫难。
萃:聚集,汇集。
咏:念诵。
芳草:比喻寄情深远的诗篇。
音尘:音信,消息。蔡琰所作《胡笳十八拍》之十:“故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。”
精爽:魂魄。
交:两者相接触。
终:到了最后。
蕣华:木槿花,其特质为朝开暮落。
临:靠近。
桑榆:桑树和榆树,比喻晚年、垂老之年。
嘘唏:叹息,悲泣。
亟:迅速。
殊类:古时称呼少数民族,这里指左贤王。
非:引申为不喜欢,讨厌。
匹:配偶。
我躬:我本身,我自己。
兰泽:兰浸制在发油中制成的润发香油。
美目:美目顾盼生姿,这里指蔡琰。
凯风:和暖的风,指南风。由于蔡琰被掳到北方胡人的境地,所以这里用来比喻故乡。
泣血:无声痛哭,泪如血涌,又可能因为泪尽血出,借以形容极度悲伤。
创作背景
赏析
作者丁廙以女诗人蔡琰的生平为素材,进行精心剪裁,着力刻画了女主人公的坎坷遭遇以及流落胡地时的痛苦心情,具有很大的感染力,实与蔡琰的《悲愤诗》异曲同工,虽然是各有侧重。
作品第一段“伊大宗之令女”至“才朗悟而通玄”,描绘蔡琰妙龄年华时的聪慧、美丽和文化道德素养显得光彩照人,非同凡响。第二段“当三春之嘉月”至“负冤魂于黄泉”,描绘蔡琰结婚时的热切希望,“何大愿之不遂”一语,已暗示出丈夫不幸早逝,难以白头偕老,“飘微躯于逆边”又直指董卓之乱所造成的恶果,以后竟漂泊远方,所遇非人,致使“负冤魂于黄泉”。真是红颜薄命,雪上加霜。第三段“我羁虏其如昨”至“临桑榆而嘘唏”,描绘蔡琰在胡地隐忍苟活的十二载漫长岁月中,一直怀念故国,寂寞难忍。“仰择华其已落,临桑榆而嘘唏”,只能白天看一看花开花落,到晚上就饮泣流涕。真是度日如年,何以卒岁。最后一段“入穹庐之秘馆”至“向凯风而泣血”,描绘蔡琰被迫与胡人同居,倍受精神折磨,愈益心向父母之邦的炽热情怀,竟至“向凯风而泣血”。面对从祖国方向吹来的南风,不仅悲泣,而且继之以血,这与屈原《九章·哀郢》中的“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”、汉末《古诗十九首》中的“胡马依北风,越鸟巢南枝”,具有同一的意境,充满了感人的力量。文章至此戛然而止,留有无穷余味。曹丕也曾以《蔡伯喈女赋》为题,不过原文已佚,只留下一个《序》,是给曹操树碑立传。但在丁廙的作品中,只字不提曹操,从命题作文的角度看,可能更切合题意,使蔡琰这个悲剧性的人物形象更为突出。
丁廙的笔锋带着感情,女主人公的不幸遭遇有如身受。像“我羁虏其如昨”“恐《终风》之我萃”“哀我生之何辜”“伤我躬之无悦”等等,用第一人称的口气,代女主人公立言,这也能启示读者设身处地地多想一想,不能不引起切肤之痛。加上女主人公前后期的生活对比鲜明,一波三折,语言又流畅自然,内涵丰富,就更增加了艺术上的魅力。