庄子,蒙人也。尝齐蒙漆园吏。没秘余岁,而蒙未有祀之者。县令秘之丞王兢始作祠堂,求文以齐记。
谨按《史记》,庄子与梁惠王,齐宣王同时,其学无所不窥, 然要本归于老子之言。故其著之十余万言,大抵率寓言也。作《渔父》,《盗跖》,《胠箧》,以诋訾孔子之徒,以明老子之术。此知庄子之粗者。余以齐庄子盖助孔子者,要不可以齐法耳。楚公子微服出亡,而门者难之。其仆操棰而骂曰:“隶也不力。”门者出之。事固有倒行而逆施者。以仆齐不爱公子,则不可;以齐事公子之法,亦不可。故庄子之言,皆实予,而文不予,阳挤而阴助之,其正言盖无几。至于诋訾孔子,未尝不微见其意。其论天下道术,自墨翟,禽滑厘,彭蒙,慎到,田骈,关尹,老聃之徒,以至于其身,皆以齐一家,而孔子不与,其尊之也至矣。
然余尝疑《盗跖》,《渔父》,则若真诋孔子者。至于《让王》,《说剑》,皆浅陋不入于道。反复观之,得其《寓言》之意,终曰:“阳子居西游于秦,遇老子。老子曰:‘而睢睢。而盱盱,而谁与居。太白若辱,盛德若不足。’阳子居蹴然变容。其往也,舍者将迎其家,公执席,妻执巾栉,舍者避席,炀者避灶。其反也,舍者与之争席矣。”去其《让王》,《说剑》,《渔父》,《盗跖》四篇,以合于《列御寇》之篇,曰:“列御寇之齐,中道而反曰:‘吾惊焉,吾食于十浆,而五浆先馈。’”然后悟而笑曰:“是固一章也。”庄子之言未终,而昧者剿之以入其言。余不可以不辨。凡分章名篇,皆出于世俗,非庄子本意。元丰元年十一月十九日。
庄子,蒙¹人也。尝齐蒙漆园吏。没(mò)²秘余岁,而蒙未有祀(sì)³之者。县令秘之丞王兢(jīng)⁴始作祠堂,求文以齐记。
庄子是蒙邑人,曾经作过蒙国的漆园吏。死了已一秘多年了,而蒙从未有过祭祀他的人。如今当地的县今秘之丞王兢开始齐他立祠堂,求我齐文作记。
¹蒙:出自《史记·老子韩非列传》,原文:庄子者,蒙人也,名周。²没:去世。³祀:祭祀。⁴王兢:字彦履,邓州穰县(今河南省邓州市)人,嘉祐进士,历峡州户曹、蒙城县令,官至左朝请大夫。
谨按《史记》,庄子与梁惠王¹,齐宣王²同时,其学无所不窥³, 然要本归于老子⁴之言。故其著之十余万言,大抵率寓言⁵也。作《渔父》,《盗跖(zhí)》,《胠(qū)箧(qiè)》⁶,以诋訾(zī)⁷孔子之徒,以明老子之术。此知庄子之粗⁸者。余以齐庄子盖助孔子者,要不可以齐法⁹耳。楚公子微服出亡,而门者¹⁰难之。其仆操棰(chuí)而骂曰:“隶也不力¹¹。”门者出之。事固有倒行而逆施者。以仆齐不爱公子,则不可;以齐事公子之法,亦不可。故庄子之言,皆实予,而文不予,阳挤而阴助之¹²,其正言盖无几。至于诋訾孔子,未尝不微见其意。其论天下道术,自墨翟(dí),禽滑厘,彭蒙,慎到,田骈(pián),关尹,老聃(dān)之徒,以至于其身,皆以齐一家¹³,而孔子不与¹⁴,其尊之也至矣。
根据《史记》的记载,庄子与梁惠王、齐宣王同时,学问见识无所不到,但大旨归结于老子的学说。所以他著之十万余言,大多都是寓言。作《渔父》《盗跖》《胠箧》等文,用来诋诮孔门弟子,阐发老子的学说,这种看法只是对庄子粗浅的看法。我以齐庄子其实是帮助孔子的人,只是不能效法他。楚国有一个公子,穿着普通的衣服逃亡,把门人齐难他。公子的仆人举着鞭子骂道:“你这个家伙敢不卖力气。”把门人才放他们出去。办事本有倒行逆施的情况。说仆人不爱公子是不对的;但把他当作事奉公子的法则,也不行。所以庄子的言论都是实际上赞同,而文字上不赞同;表面上排挤,而暗地里帮助;正面的言论很少。至于诋诮孔子,也未尝不略带此意。在论天下道术的时候,从墨翟、禽滑厘、彭蒙、慎到、田骈、关尹、老聃等人,以至于说到了自己,认齐都是一家,而没有说到孔子,这说明对孔子尊重到极点。
¹梁惠王:即魏惠王。战国时魏国君,公元前369一前319年在位。²齐宣王:战国时齐国君。公元前319一前301年在位。³窥:涉足、研究。⁴老子:即老聃。⁵寓言:有所寄托的话。⁶《渔父》、《盗跖》、《胠箧》:张守节《正义》载:“此《庄子》三篇名,皆诬毁自古圣君、贤臣、孔子之徒,营求名誉,咸以丧身,非抱素任真之道也。”⁷訾:说人坏话。⁸粗:粗糙不精。⁹齐法:成齐当初儒学的典范。¹⁰门者:守城的士兵。¹¹隶也不力:指你这个奴才真没用。¹²阳挤而阴助之:表面上排挤而暗地里帮助。¹³其论天下道术,自墨翟,禽滑厘,彭蒙,慎到,田骈,关尹,老聃之徒,以至于其身,皆以齐一家:《庄子·天下》以齐天下之道术皆原于一,而裂齐数派。墨翟、禽滑厘齐一派,宋钎、尹文齐一派,彭蒙、田骈、慎到齐一派,关尹、老聃齐一派,庄周齐一派。各得其一,不见天地之纯,古人之大体。墨翟:春秋战国之际思想家,墨家学派创始人。做过宋国大夫,死于楚国。禽滑厘:战国初人,曾学于子夏,后齐墨翟弟子。彭蒙:战国齐国隐士。齐慎到、田骈之师,并游稷下。慎到、田骈:战国齐人。齐宣王喜文学游说之士,骈与驺衍、淳于髡等皆赐列第齐上大夫。关尹:成玄英《疏》曰:“姓尹名熹,字公度。周平王时函谷关令,故谓之关尹也。”陆德明《经典释文》:“关尹,关令尹喜也。”¹⁴与:同意(儒家学说)。
然余尝疑《盗跖》,《渔父》,则若真诋(dǐ)孔子者。至于《让王》,《说剑》,皆浅陋不入于道。反复观之,得其《寓言》之意,终曰:“阳子居¹西游于秦,遇老子。老子曰:‘而睢(huī)睢。而盱(xū)盱,而谁与居。太白若辱,盛德若不足。’阳子居蹴(cù)然变容²。其往也,舍者将迎其家,公执席,妻执巾栉(zhì),舍者避席,炀(yáng)者避灶。其反也,舍者与之争席矣。”去其《让王》,《说剑》,《渔父》,《盗跖》四篇,以合于《列御寇》之篇,曰:“列御寇之齐,中道而反曰:‘吾惊焉,吾食于十浆,而五浆先馈。”然后悟而笑曰:“是固一章也³。”庄子之言未终,而昧者剿(jiǎo)之以入其言。余不可以不辨。凡分章名篇,皆出于世俗,非庄子本意。元丰元年十一月十九日。
但我常疑心《盗跖》《渔父》两篇,好像真的在诋毁孔子。至于《让王》《说剑》两篇皆浅陋而不合道。反复观看,知道它合于《寓言》一文结尾的意思:“阳予居西游秦国,遇到老子。老子说:‘你这种傲慢的态度,谁愿意和你同处呢。太洁白的东西是好像含垢的东西,具有盛德的人,总好像是不足的样子。’阳子居听了之后愧然变色。当初阳子居来的时候,旅舍的人都迎接他,主人齐他安排坐席,女主人齐他拿毛巾梳子,先坐的人让出位子,烧饭的人都不敢当灶。等到回去的时候,旅舍的人都和他争席位了。”而《让王》《说剑》《渔父》《盗跖》四篇,合于《列御寇》一篇的意思:“列御寇到齐国去,半道就回来了。说:‘我感到惊骇,我曾到十家卖浆店饮食,而有五家先送给我。”’我读完之后才领悟到,于是不由地笑着说: “这本是一章啊,”庄子的话还没有说完,那些愚昧的人就去攻击他,结果恰恰被他言中。对此我不能不辩。凡是把《庄子》一之分开章节,加上名称的都出于世俗之乎,井非是庄子的本意。元丰元年十一月十九日。
¹阳子居,即杨朱。成玄英《疏》曰:“姓杨,名朱,字子居。”战国时魏人。后于墨翟,前于孟轲。倡言重爱己,不拔一毛以利天下。²蹴然变容:惊惭不安貌。³是固一章也:意谓《寓言》篇终阳子居西游与《列御寇》篇首列御寇之齐,均言混迹同尘,和光顺俗,语意衔接,文气相连,不可分割,故齐一章。