冻云¹深,淑气²浅,寒欺绿野。轻雪伴、早梅飘谢。艳阳天,正明媚,却成潇洒。玉人³歌,画楼酒,对此景、骤增高价。
天空布满阴云,和暖之气微弱,寒冷侵袭着广袤的原野。轻盈的雪花伴随着早梅的花瓣轻轻飘落。本是明媚的艳阳天,转眼间雪花洋洋洒洒飘落。美人轻歌曼舞,美酒飘香。面对这番美景,它们的价值瞬间倍增。
¹冻云:冬天的寒云。²淑气:和暖之气。³玉人:指美貌的歌女。
卖花巷陌,放灯¹台榭(xiè)。好时节、怎生²轻舍。赖(lài)和风,荡霁(jì)霭(ǎi),廓(kuò)清良夜。玉尘³铺,桂华⁴满,素光⁵里、更堪游冶(yě)⁶。
在小街巷里有卖花的,亭台楼阁上点亮了节日的灯火。如此美好的时节,怎能轻易错过。和暖的风将雾气荡涤干净,夜晚景色美好,空气新鲜。地上铺满了白雪,月光明亮,与雪光交相辉映,更适合去游玩了。
¹放灯:指点花灯。²怎生:犹言怎能。生为语助词。³玉尘:喻雪。⁴桂华:指月。⁵素光:指月光。⁶游冶:谓寻花问柳之冶游。
译文
天空布满阴云,和暖之气微弱,寒冷侵袭着广袤的原野。轻盈的雪花伴随着早梅的花瓣轻轻飘落。本是明媚的艳阳天,转眼间雪花洋洋洒洒飘落。美人轻歌曼舞,美酒飘香。面对这番美景,它们的价值瞬间倍增。
在小街巷里有卖花的,亭台楼阁上点亮了节日的灯火。如此美好的时节,怎能轻易错过。和暖的风将雾气荡涤干净,夜晚景色美好,空气新鲜。地上铺满了白雪,月光明亮,与雪光交相辉映,更适合去游玩了。
注释
冻云:冬天的寒云。
淑气:和暖之气。
玉人:指美貌的歌女。
骤增高价:参见《望远行·长空降瑞》注。
放灯:指点花灯。
怎生:犹言怎能。生为语助词。
玉尘:喻雪。
桂华:指月。
素光:指月光。
游冶:谓寻花问柳之冶游。
张伯端(公元983年— 1082年),一说(公元984年—1082年),道教南宗初祖,字平叔,号紫阳、紫阳山人,后改名用成(或用诚)。人称“悟真先生”,传为“紫玄真人”,又尊为“紫阳真人”。临海(今属浙江)人。自幼博览群书,学贯古今中外,涉猎诸种方术。张伯端与杏林翠玄真人石泰、道光紫贤真人薛式、泥丸翠虚真人陈楠、琼炫紫虚真人白玉蟾被奉为“全真道南五祖”(“北五祖”为:东华帝君王玄甫、正阳帝君钟离权、纯阳帝君吕洞宾、纯佑帝君刘海蟾、辅极帝君王重阳)。张伯端真人之师为刘海蟾,桂林刘仲远真人系张伯端真人所度化。
汪洙,字德温,鄞县(今宁波市鄞文区)人。元符三年(1100)进士,官至观文殿大学士。其幼颖异,九岁能鄞,号称汪神童。父,汪元吉,曾任鄞县县吏。在王安石任鄞县县令时,因看重汪元吉的为人,特把汪元吉推荐给转运史,叫汪元吉负责明文府的法律方面(司法参军)的事务。