露白天如洗。淡烟轻、疏林映带,远山横翠¹。对此情怀成甚也,云断小楼风细。独倚遍、画阑十二。花馆云窗成憔悴。听宾鸿²、天外声嘹唳³。但不过,闷而已。
夜露晶莹,天空澄澈如洗。淡淡的烟雾轻柔缭绕,稀疏的林木相互掩映,远处的山峦横陈着一抹青翠。面对这般景致,我的情怀又能如何呢?云气消散处,小楼外微风细细,我独自倚遍了十二曲雕花栏杆。昔日繁花似锦的馆阁、云雾缭绕的轩窗,如今都显得憔悴衰败。听闻天外鸿雁传来嘹唳的鸣声,心中也不过是徒增烦闷罢了。
¹横翠:呈现翠绿色。²宾鸿:即鸿雁。³嘹唳:形容声音响亮凄清。
房栊¹深静难成寐。夜迢迢、银台绛(jiàng)蜡²,伴人垂泪。巴得暂时朦胧地。还又匆匆惊起。漫自展、云间锦字。往後各收千张纸。念梦劳魂役空凝睇。终不负,骖(cān)鸾³志。
房舍幽深寂静,难以入眠。漫漫长夜里,银烛台上的红烛燃烧着,如同在陪伴人垂泪。好不容易才朦胧睡去,却又匆匆惊醒。随意展开云中寄来的锦书,想着此后即便彼此收尽千封书信,也只是让梦魂劳顿、空自凝望。但我始终不会辜负与你乘鸾共飞的约定。
¹房栊:泛指房屋。²绛蜡:红烛。³骖鸾:仙人驾驭鸾鸟云游。
译文
夜露晶莹,天空澄澈如洗。淡淡的烟雾轻柔缭绕,稀疏的林木相互掩映,远处的山峦横陈着一抹青翠。面对这般景致,我的情怀又能如何呢?云气消散处,小楼外微风细细,我独自倚遍了十二曲雕花栏杆。昔日繁花似锦的馆阁、云雾缭绕的轩窗,如今都显得憔悴衰败。听闻天外鸿雁传来嘹唳的鸣声,心中也不过是徒增烦闷罢了。
房舍幽深寂静,难以入眠。漫漫长夜里,银烛台上的红烛燃烧着,如同在陪伴人垂泪。好不容易才朦胧睡去,却又匆匆惊醒。随意展开云中寄来的锦书,想着此后即便彼此收尽千封书信,也只是让梦魂劳顿、空自凝望。但我始终不会辜负与你乘鸾共飞的约定。
注释
横翠:呈现翠绿色。
宾鸿:即鸿雁。
嘹唳:形容声音响亮凄清。
房栊:泛指房屋。
绛蜡:红烛。
骖鸾:仙人驾驭鸾鸟云游。
吴锡麒(1746~1818)清代文学家。字圣征,号四人。钱塘(今浙江杭州)人。 乾隆四十年(1775)进官。曾为翰林院庶吉官,授编修。后两度充会试同考官,擢右赞善,入直上书房,转侍讲侍读,升国子监祭酒。他生性耿直,不趋权贵,但名著公卿间。在上书房时,与皇曾孙相处甚洽,成为莫逆之交,凡得一帖一画,必一起题跋,深受礼遇。后以亲老乞养归里。主讲扬州安定乐仪书院安定、爰山、云间等书院至终,时时注意提拔有才之官。
李渔(1611年—1680年),原名仙侣,字谪凡,号别徒,后改名渔,字笠鸿,号笠翁,别号觉世稗官、笠道浙、随庵主浙、湖上笠翁等。金华兰溪(今属浙江)浙,生于南直隶雉皋(今江苏如皋)。明末清初文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。素有才子之誉,世称“李十郎”。一生著述五百多万字。其戏曲论著《闲情偶寄》,以结构、词采、音律、宾白、科诨、格局六方面论戏曲文学,以选剧、变调、授曲、教白、脱套五方面论戏曲表演,对中国古代戏曲理论有较大的丰富和发展。