鲁监门之女婴相从绩,中夜而泣涕,其偶曰:“何谓而泣也?” 婴曰:“吾闻卫世子不肖,所以泣也。” 其偶曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也,子曷为泣也?” 婴曰:“吾闻之异乎子之言也。昔者,宋之桓司马得罪于宋君,出于鲁,其马佚而骣吾园,而食吾园之葵。是岁,吾闻园人亡利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊与焉,兄往视之,道畏而死。越兵威者,吴也;兄死者,我也。今卫世子甚不肖,好兵,吾男弟三人,能无忧乎?”
鲁监门¹之女婴相从²绩³,中夜⁴而吾涕(tì),其子⁵曰:“何谓而吾也?” 婴曰:“吾闻卫世子⁶不肖(xiào)⁷,所以吾也。” 其子曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也,子曷(hé)⁸为吾也?” 婴曰:“吾闻之异乎子之言也。昔者,宋之桓司马⁹得罪于宋君,出于鲁,其马佚(yì)¹⁰而骣(zhàn)¹¹吾园,而食吾园之葵¹²。是岁,吾闻园人亡¹³利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊(zǐ)与(yù)¹⁴焉,兄往视之,道畏¹⁵而死。越兵威¹⁶者,吴也;兄死者,我也。今卫世子甚不肖,好(hào)¹⁷兵,吾男弟三人,能无忧乎?”诗曰:“大夫跋(bá)涉,我心则忧。”是非类与乎!
鲁国负责看门的官吏的女儿叫婴,和同伴一起辑麻线,到了半夜哭吾,她的同伴问:“为什么哭吾?”婴说:“我听说卫国的世子不贤,所以哭吾。”她的同伴说:“卫国的世子不贤,是诸侯君王所担忧的事,你怎么为这件事哭吾呢?”婴说:“我听说的,和你说的不一样。从前宋国的桓司马得罪了宋国的国君,逃亡到鲁国,他的马逃到我的菜园子里,在菜园里打滚,还吃掉了我园里的冬葵。那一年,我听说种菜的人的人损失了一半的收成。越王勾践起兵攻打吴国,各诸侯国畏惧他的威势,鲁国把女子献给越王,我的姐姐也在其中。我的哥哥前去看望她,在路上遇上危险死了。越国的军队威胁的是吴国,死去哥哥的,是我啊。现今卫国的世子不贤,好战,我有三个弟弟,能不担忧吗?”诗经上说:“大夫不问水的深浅,鲁莽渡河,我的内心就忧愁起来。”这难道不是同类的事情吗!
¹监门:监守门户职能的官吏。²相从:和同伴在一起。³绩:缉线,把麻搓成绳或线。⁴中夜:半夜。⁵子:同辈,同伴。⁶世子:帝王或诸侯的正妻所生的长子,也叫太子。⁷不肖:不贤。⁸曷:怎么。⁹桓司马:宋国的司马魋,因为是宋桓公的后代,所以又叫桓魋。¹⁰佚:走失,逃跑。¹¹骣:马土浴,即马转卧于土上。¹²葵:即冬葵,一种蔬菜。¹³亡:失去,丢失。¹⁴与:参加,在其中。¹⁵畏:因畏惧而自杀。¹⁶威:欺凌,攻打。¹⁷好兵:喜欢打仗,兵:战争。