曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛.北面就群臣之位.颜色不变,辞令如故。桓公怒,欲倍其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。
其后百六十有七年而吴有专诸之事。
专诸者,吴堂邑人也:伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚。乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。”乃进专诸于公子光。
光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷昧,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传夷昧。夷昧死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷昧之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣,当立。”故尝阴养谋臣以求立。
光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也:母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何。”公子光顿首曰:“光之身,子之身也。”
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。夹立侍,皆持长铍。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒。尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。阖闾乃封专诸之子以为上卿,
其后七十余年而晋有豫让之事。
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名.去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒释去之。
居顷之,豫让又漆身为厉,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。”
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也,于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。,智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之.焉以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。
其后四十余年而轵有聂政之事。
聂政者,轵深井里人也。杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。
久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤。严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。严仲子至门请,数反,然后具酒自畅聂政母前。酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。聂政惊怪其厚,固谢严仲子:.严仲子固进,而聂政谢曰:“臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳以养亲。亲供养备,不敢当仲子之赐。”严仲子辟人,因为聂政言曰:“臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人粗粝之费,得以交足下之驩,岂敢以有求望邪!”聂政曰:“臣所以降志辱身居市井屠者.徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。”严仲子固让,聂政竞不肯受也。然严仲子卒备宾主之礼而去。
久之,聂政母死。既已葬,除服,聂政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣。臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷僻之人,而政独安得嘿然而已乎!且前日要政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。”乃遂西至濮阳,见严仲子曰:“前日所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,终莫能就。今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼者。”聂政曰:“韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为雠,岂不殆哉!”遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。
杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼,自屠出肠,遂以死。
韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。于是韩县购之,有能言杀相侠累者予千金。久之莫知也。
政姊荣闻人有刺杀韩相者,贼不得,国不知其名姓,暴其尸而县之千金,乃於邑曰:“其是吾弟与?嗟乎,严仲子知吾弟!”立起,如韩.之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰:“是轵深井里所谓聂政者也。”市行者诸众人皆曰:“此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金.夫人不闻与?何敢来识之也?”荣应之曰:“闻之。然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者,为老母幸无恙,妾未嫁也。亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!士固为知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从,妾其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”大惊韩市人。乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。
晋、楚、齐、卫闻之,皆曰:“非独政能也.乃其姊亦烈女也。乡使政诚知其姊无濡忍之志,不重暴骸之难,必绝险千里以列其名,姊弟俱谬于韩市者,亦未必敢以身许严仲子也。严仲子亦可谓知人能得士矣!”
其后二百二十余年秦有荆轲之事。
荆轲者,卫人也。其先乃齐人,徙于卫,卫人谓之庆卿。而之燕,燕人谓之荆卿。 荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。
荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。使者还报,盖聂曰:“固去也,吾曩者目摄之!”
荆轲游于邯郸,鲁勾践与荆轲博,争道,鲁勾践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。
荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离。荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。荆轲虽游于酒人乎,然其为人沉深好书;其所游诸侯,尽与其贤豪长者相结。其之燕.燕之处士田光先生亦善待之,知其非庸人也。
居顷之,会燕太子丹质秦亡归燕。燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹欢。及政立为秦王,而丹质于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。
归而求为报秦王者,国小,力不能。其后秦日出兵山东以伐齐、楚、三晋,稍蠹食诸侯,且至于燕。燕君臣皆恐祸之至。太子丹患之,问其傅鞠武。武对曰:“秦地遍天下,威胁韩、魏、赵氏,北有甘泉、谷口之固,南有泾、渭之沃。擅巴、汉之饶,右陇、蜀之山,左关、殽之险。民众而士厉,兵革有余。意有所出,则长城之南,易水以北,未有所定也,奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!’’丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”
居有间,秦将樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子受而舍之。鞠武谏曰:“不可。夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎?是谓‘委肉当饿虎之蹊’也,祸必不振矣!虽有管、晏,不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口。请西约三晋,南连齐、楚,北购于单于,其后乃可图也。”太子曰:“太傅之计,旷日弥久,心惛然,恐不能须臾。且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。愿太傅更虑之。”鞠武曰:“夫行危欲求安,造祸而求福,计浅而怨深,连结一人之后交,不顾国家之大害,此所谓‘资怨而助祸’矣。夫以鸿毛燎于炉炭之上,必无事矣。且以雕鸷之秦,行怨暴之怒,岂足道哉!燕有田光先生,其为人智深而勇沉,可与谋。”太子曰:“愿因太傅而得交于田先生,可乎?”鞠武曰:“敬诺。”出见田先生,道“太子愿图国事于先生也”。田光曰:“敬奉教。”乃造焉。
太子逢迎,却行为导,跪而蔽席。田光坐定,左右无人,太子避席而请曰:“燕秦不两立,愿先生留意也。”田光曰:“臣闻骐骥盛壮之时,一日而驰千里;至其衰老,驽马先之。今太子闻光盛壮之时,不知臣精已消亡矣。虽然,光不敢以图国事,所善荆卿可使也。”太子曰:“愿因先生得结交于荆卿,可乎?”田光曰:“敬诺。”即起,趋出。太子送至门,戒曰:“丹所报,先生所言者,国之大事也,愿先生勿泄也!”田光俛而笑曰:“诺。”偻行见荆卿,曰:“光与子相善,燕国莫不知。今太子闻光壮盛之时,不知吾形已不逮也,幸而教之曰‘燕秦不两立,愿先生留意也’。光窃不自外,言足下于太子也,愿足下过太子于宫。”荆轲曰:“谨奉教。”田光曰:“吾闻之,长者为行,不使人疑之。今太子告光曰‘所言者,国之大事也,愿先生勿泄’,是太子疑光也。夫为行而使人疑之,非节侠也。”欲自杀以激荆卿,曰:“愿足下急过太子,言光已死,明不言也。”因遂自刎而死。
荆轲遂见太子,言田光已死,致光之言。太子再拜而跪,膝行流涕,有顷而后言曰:“丹所以诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。今田先生以死明不言,岂丹之心哉!”荆轲坐定,太子避席顿首曰:“田先生不知丹之不肖,使得至前,敢有所道,此天之所以哀燕而不弃其孤也。今秦有贪利之心,而欲不可足也。非尽天下之地,臣海内之王者,其意不厌。今秦已虏韩王,尽纳其地。又举兵南伐楚,北临赵;王翦将数十万之众距漳、邺,而李信出太原、云中。赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。燕小弱,数困于兵,今计举国不足以当秦。诸侯服秦,莫敢合从。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。诚得劫秦王,使悉反诸侯侵地,若曹沫之与齐桓公,则大善矣;则不可,因而刺杀之。彼秦大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合从,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所委命,唯荆卿留意焉。”
久之,荆轲曰:“此国之大事也,臣驽下,恐不足任使。”太子前顿首,固请毋让,然后许诺。于是尊荆卿为上卿,舍上舍。太子日造门下,供太牢具,异物间进,车骑美女恣荆轲所欲,以顺适其意。久之,荆轲未有行意。秦将王翦破赵,虏赵王,尽收入其地,进兵北略地至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆轲曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉!”荆轲曰:“微太子言,臣愿谒之。今行而毋信,则秦未可亲也。夫樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚得樊将军首与燕督亢之地图;奉献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报。”太子曰:“樊将军穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之!”
荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”荆轲曰:“今有一言可以解燕国之患,报将军之仇者,何如?”於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦王,秦王必喜而见臣,臣左手把其袖,右手揕其匈,然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣之日夜切齿腐心也,乃今得闻教!”遂自刭。太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已不可奈何,乃遂盛樊於期首函封之。
于是太子豫求天下之利匕首,得赵人徐夫人匕首,取之百金,使工以药蟀之。以试人,血濡缕,人无不立死者。乃装为遣荆卿。燕国有勇士秦武阳,年十三,杀人,人不敢忤视。乃令秦武阳为副。荆轲有所待,欲与俱;其人居远未来,而为治行。顷之,未发,太子迟之,疑其改悔,乃复请曰:“曰已尽矣,荆卿岂有意哉?丹请得先遣秦武阳。”荆轲怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,竖子也!且提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为羽声伉慨,士皆瞋目,发尽指冠。于是荆轲就车而去,终已不顾。
遂至秦,持千金之资币物。厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢举兵以逆军吏,愿举国为内臣,比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期之头,及献燕督亢之地图.函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王,唯大王命之。”秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾.见燕使者咸阳宫。荆轲奉樊於期头函,而秦舞阳奉地图柙,以次进。至陛,秦武阳色变振恐,群臣怪之。荆轲顾笑武阳,前谢曰:“北蕃蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慴。愿大王少假借之,使得毕使于前。”秦王谓轲曰:“取武阳所持地图。”轲既取图奏之,秦王发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首椹之。未至身,秦王惊,自引而起,袖绝。拔剑,剑长,操其室。时惶急,剑坚,故不可立拔。荆轲逐秦王,秦王环柱而走。群臣皆愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲乃逐秦王。而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。是时侍医夏无且以其所奉药囊提荆轲也。秦王方环柱走,卒惶急,不知所为,左右乃曰:“王负剑!”负剑,遂拔以击荆轲.断其左股。荆轲废,乃引其首以擿秦王,不中,中桐柱。秦王复击轲,轲被八创。轲自知事不就,倚柱而笑.箕踞以骂曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。”于是左右既前杀轲,秦王不怡者良久。已而论功,赏群臣及当坐者各有差,而赐夏无且黄金二百溢,曰:“无且爱我,乃(才)以药囊提荆轲也。”
于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔蓟城。燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。”其后李信追丹,丹匿衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,秦卒灭燕,虏燕王喜。
其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客,皆亡。高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,傍惶不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:“彼庸乃知音,窃言是非。”家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退。出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之,乃嚯其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中。复进得近,举筑朴秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。
鲁勾践已闻荆轲之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!”
太史公曰:世言荆轲,其称太子丹之命,“天雨粟,马生角”也,太过。又言荆轲伤秦王,皆非也。始公孙季功、董生与夏无且游,具知其事,为余道之如是。自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其立意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力¹。曹沫为鲁将,与齐战,三败北²。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
曹沫本是鲁国人,凭借过人的勇气与力气侍奉鲁庄公。鲁庄公素来喜爱勇武之人,便任命曹沫担任鲁国将军。后来曹沫率军与齐国交战,却屡次战败溃逃。鲁庄公心生畏惧,只好献出遂邑一带的土地向齐国求和,即便如此,他依旧让曹沫担任将军之职。
¹好力:爱好勇武、力气。²败北:战败逃跑。北,打了败仗往回逃。
齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境¹,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛.北面就群臣之位.颜色²不变,辞令如故³。桓公怒,欲倍⁴其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地⁵尽复予鲁。
齐桓公应允与鲁庄公在柯地会面,共同订立盟约。两人在盟坛上完成盟誓后,曹沫突然手持匕首逼近齐桓公,桓公身边的侍卫见状,没一个人敢贸然行动。桓公惊慌之下问道:“您究竟想做什么?”曹沫答道:“齐国实力强盛,鲁国国力弱小,可齐国凭借强势侵略鲁国,实在是太过分了。如今鲁国都城一旦被攻破,就会直接威胁到齐国的边境,还请您仔细斟酌这件事。”齐桓公听后,答应将侵占鲁国的土地全部归还。话音刚落,曹沫便扔下匕首,走下盟坛,回到面向北方的臣子位置上,神色丝毫未变,谈吐也和平常一样从容。齐桓公心中大怒,打算背弃方才的盟约。管仲连忙劝道:“万万不可。贪图小利只为求得一时痛快,会让您在诸侯面前失去信用,进而失去天下人的支持,不如还是把土地还给鲁国吧。”于是,齐桓公依照约定归还了占领鲁国的土地,曹沫此前多次作战丢失的土地,也尽数回归鲁国。
¹鲁城坏即压齐境:意思是说,你们侵略鲁国,已经深入都城边缘,假如鲁国的都城倒塌,就会压到齐国的边境了。²颜色:脸色。³辞令如故:像平常一样谈吐从容。⁴倍:通“背”,背弃、违背。⁵所亡地:丢失的国土。亡,丢失,失去。
其后百六十有七年而吴有专诸之事。
在这之后过了一百六十七年,吴国有了专诸的事迹。
专诸者,吴堂邑人也:伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说¹以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚。乃曰:“彼光将有内志²,未可说以外事。”乃进³专诸于公子光。
专诸是吴国堂邑人。伍子胥从楚国逃离,前往吴国的时候,就知道专诸有非凡的本领。伍子胥进见吴王僚后,用攻打楚国能带来的好处劝说吴王僚。吴国公子光却说道:“那个伍员,他的父亲和哥哥都是被楚国人杀死的,伍员主张攻打楚国,不过是为了报自己的私仇,并非真正为吴国着想。”吴王僚听后,便不再商议讨伐楚国的事情。伍子胥知道公子光有在国内夺取王位的打算,便暗自心想:“公子光此刻只想在国内夺权,现在还不能劝说他向国外出兵。”于是,伍子胥便把专诸推荐给公子光。
¹说:劝说、说服。²内志:在国内夺取王位的意图。志,志向,意图。³进:推荐。
光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷昧,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟¹,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传夷昧。夷昧死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷昧之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣²,当立。”故尝³阴养⁴谋臣以求立。
公子光的父亲是吴王诸樊。诸樊有三个弟弟,按照兄弟排行,大弟弟名叫余祭,二弟弟名叫夷眛,最小的弟弟名叫季子札。诸樊知道季子札贤明,便没有立自己的儿子为太子,而是打算依照兄弟次序传递王位,最终把国君之位传给季子札。诸樊去世后,王位传给了余祭;余祭死后,王位又传给了夷眛。夷眛去世后,本应把王位传给季子札,可季子札却逃避不肯继位,吴国人只好拥立夷眛的儿子僚为国君。公子光对此不满,说道:“若是按照兄弟次序,季子札应当继位;若是一定要把王位传给儿子,那我才是真正的嫡子,应当立我为国君。”因此,他常常暗中供养一些有智谋的人,希望能依靠他们的帮助夺取王位。
¹以次传三弟:依照兄弟次序把王位传递下去。²适嗣:正妻所生的长子。适,通“嫡”,旧时正妻为“嫡”。³尝:通“常”。⁴阴养:秘密地供养。
光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋,以观诸侯之变¹。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获²!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也:母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣³,是无如我何。”公子光顿首⁴曰:“光之身,子之身也。”
公子光得到专诸后,像对待宾客一样厚待他。吴王僚九年,楚平王去世。这年春天,吴王僚想趁着楚国举办丧事的时机,派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的谮城,又派延陵季子前往晋国,观察各诸侯国的动向。楚国出兵截断了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队无法返回国内。这时,公子光对专诸说道:“这个机会绝不能错过,不主动争取,怎么会有收获!况且我本就是真正的王位继承人,理应成为国君,即便季子札回来,也不会废掉我。”专诸答道:“王僚是可以杀掉的。他的母亲年老,儿子年幼,两个弟弟又带着军队攻打楚国,楚国军队还截断了他们的后路。如今吴国军队在国外被楚国围困,国内又没有正直敢言的忠臣,这样一来,王僚还能把我们怎么样呢?”公子光听罢,俯身以头叩地,说道:“我公子光的身体,就如同您的身体一般,您身后的事,全都由我来负责。”
¹变:动态。²不求何获:意谓不争取(时机)就不会有收获。³骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“骾”。⁴顿首:以头叩地。
四月丙子,光伏甲士¹于窟室²中,而具³酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛⁴左右,皆王僚之亲戚⁵也。夹立侍,皆持长铍⁶。酒既酣,公子光详为足疾⁷,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙⁸之腹中而进⁹之。既至王前,专诸擘¹⁰鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒。尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。阖闾乃封专诸之子以为上卿,
这年四月丙子日,公子光在地下室埋伏好身穿铠甲的武士,又备办酒席宴请吴王僚。吴王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家中,门户、台阶两旁,全是吴王僚的亲信,他们夹道站立,手中都举着长矛。酒喝到畅快的时候,公子光假装脚有毛病,起身进入地下室,让专诸把匕首藏在烤鱼的肚子里,然后把鱼献上去。专诸端着鱼来到吴王僚面前,掰开鱼腹,趁机抽出匕首刺杀吴王僚,吴王僚当场死去。侍卫们见状,立刻杀死了专诸,王僚的手下一时陷入混乱。公子光趁机放出埋伏的武士,攻击王僚的部下,将他们全部消灭,随后自立为国君,这就是吴王阖闾。阖闾继位后,封专诸的儿子为上卿。
¹甲士:身穿铠甲的武士。²窟室:地下室。³具:备办。⁴阶陛:台阶。⁵亲戚:此指亲信。⁶铍:长矛。一说两刃刀。⁷详为足疾:假装脚有毛病。详,通“佯”,假装。⁸鱼炙:烤熟的整条鱼。⁹进:献上。¹⁰擘:拆。掰开。
其后七十余年而晋有豫让之事。
此后七十多年,晋国有了豫让的事迹。
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名.去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨¹智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人²,入宫涂厕³,中挟匕首,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒释去之⁴。
豫让是晋国人,早年曾侍奉范氏与中行氏,却始终没有什么名气。后来他离开范、中行二氏,转而侍奉智伯,智伯对他极为敬重,也格外宠信。等到智伯出兵攻打赵襄子时,赵襄子联合韩、魏两国共同谋划,最终灭掉了智伯;智伯死后,韩、赵、魏三家瓜分了他的封地。赵襄子向来最痛恨智伯,竟把智伯的头盖骨涂漆后做成了饮酒的器具。豫让潜逃到山中,感慨道:“唉!男子应当为了解自己的人去死,女子应当为爱慕自己的人梳妆打扮。如今智伯是我的知己,我一定要替他报仇,献出自己的生命来报答他,这样即便我死了,魂魄也不会感到惭愧。”于是,豫让更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着匕首,想趁机刺杀赵襄子。赵襄子去厕所时,心中突然悸动,便下令拘问修整厕所的刑人,这才知道此人是豫让,他的衣服里面还藏着利刃。豫让直言:“我要替智伯报仇!”侍卫们想杀掉他,赵襄子却说道:“他是义士,我谨慎回避他就是了。况且智伯死后没有继承人,他的家臣却想替他报仇,这可是天下难得的贤人啊。”最终,赵襄子还是放走了豫让。
¹怨:恨,仇恨。²刑人:受刑的人。这里犹“刑余之人”即宦者。³涂厕:修整厕所。涂,以泥抹墙。⁴卒释去之:最终还是把豫让放走了。
居顷之,豫让又漆身为厉¹,吞炭为哑²,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质³而臣事襄子,襄子必近幸⁴子。近幸子,乃为所欲,顾不易邪⁵?何乃残身苦形⁶,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。”
过了没多久,豫让又用漆涂满全身,让肌肤肿烂,如同得了癞疮,还吞下炭火使声音变得嘶哑,让自己的形貌难以辨认,在街上乞讨为生。就连他的妻子见到他,也认不出这是豫让。路上他遇到了一位朋友,朋友认出了他,说道:“你不是豫让吗?”豫让答道:“正是我。”朋友为他流泪,说道:“凭借你的才能,若是投靠赵襄子,侍奉他,赵襄子必定会亲近宠爱你。等到他亲近宠爱你,你再做自己想做的事,难道不是更容易吗?何苦摧残自己的身体,丑化自己的形貌,想用这样的方式向赵襄子报仇,这不是更困难吗?”豫让说道:“投靠别人后,又反过来杀掉他,这是怀着异心侍奉君主啊。我知道这样的做法非常困难,可我之所以选择这样做,就是要让天下后世那些怀着异心侍奉国君的臣子感到惭愧!”
¹漆身为厉:以漆涂身,使肌肤肿烂,像患癞病。厉,通“癞”,癞疮。²吞炭为哑:吞炭为了使声音变得嘶哑。³委质:初次拜见尊长时致送礼物。这里有托身的意思。⁴近幸:亲近宠爱。⁵顾不易邪:难道还不容易吗。⁶残身苦形:摧残身体,丑化形貌。
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也,于是襄子乃数¹豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。,智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我²,我故众人报之³。至于智伯,国士⁴遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣固伏诛⁵,然愿请君之衣而击之.焉以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心⁶!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。
豫让说完便离开了。不久后,赵襄子外出,豫让潜藏在赵襄子必定经过的桥下。赵襄子来到桥上时,马匹突然受惊,赵襄子说道:“这一定是豫让。”派人前去查问,果然是豫让。于是赵襄子列举罪过指责他,说道:“你不是曾经侍奉过范氏、中行氏吗?智伯把他们都消灭了,你却没有替他们报仇,反而投靠智伯,做了他的家臣。如今智伯已经死了,你为什么偏偏如此急切地要为他报仇呢?”豫让答道:“我侍奉范氏、中行氏时,他们都把我当作普通人看待,所以我也像普通人那样报答他们;至于智伯,他把我当作国士看待,所以我要像国士那样报答他。”赵襄子长叹一声,流着泪说道:“唉,豫让先生!你为智伯报仇,已经成就了美名;而我宽恕你,也已经足够了。你还是自己做个打算吧,我不能再放过你了!”说完便命令士兵把豫让团团围住。豫让说道:“我听说贤明的君主不会埋没别人的美名,忠臣有为美名而死的道理。以前您宽恕了我,全天下没有谁不称赞您的贤明。今天这件事,我本应被判死罪,但我希望能得到您的衣服,用剑刺它几下,这样也能了却我报仇的心愿,即便死了也没有遗憾了。我不敢指望您能答应我的请求,只是冒昧地说出我的心意!”赵襄子十分赞赏他的侠义,便派人把自己的衣裳拿给豫让。豫让拔出宝剑,多次跳起来刺向衣裳,说道:“这样一来,我在九泉之下也能报答智伯了!”说完便用剑自杀了。豫让自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。
¹数:列举罪过而责之。²众人遇我:把我当成一般人对待。³众人报之:像一般人那样报答。⁴国士:国内杰出人物。⁵伏诛:受到应得的死罪。诛,杀死。⁶敢布腹心:敢于披露心里话。
其后四十余年而轵有聂政之事。
从这以后又过了四十多年,轵邑有了聂政的事迹。
聂政者,轵深井里人也。杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。
聂政是轵邑深井里人。他因为杀了人,为躲避仇家,便带着母亲和姐姐逃往齐国,以屠宰牲畜为生。
久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤¹。严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。严仲子至门请,数反²,然后具酒自畅³聂政母前。酒酣,严仲子奉黄金百溢⁴,前为聂政母寿⁵。聂政惊怪其厚,固谢严仲子:.严仲子固进,而聂政谢曰:“臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳⁶以养亲。亲供养备,不敢当仲子之赐。”严仲子辟人,因为聂政言曰:“臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人⁷粗粝⁸之费,得以交足下之驩,岂敢以有求望邪!”聂政曰:“臣所以降志辱身⁹居市井¹⁰屠者.徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。”严仲子固让,聂政竞不肯受也。然严仲子卒备宾主之礼而去。
过了很久,濮阳人严仲子侍奉韩哀侯,却和韩国国相侠累结下了仇怨。严仲子害怕被侠累杀害,便逃走了。他四处游历,寻找能替自己向侠累报仇的人。来到齐国后,齐国人告诉他,聂政是个勇敢的人,因为躲避仇家才藏身于屠夫之中。严仲子登门拜访聂政,多次往返,之后又备办酒席,亲自捧着酒杯向聂政的母亲敬酒。酒喝到畅快尽兴时,严仲子献上一百镒黄金,到聂政老母亲面前祝寿。聂政见严仲子献上厚礼,心中感到奇怪,坚决谢绝。可严仲子却执意要送,聂政辞谢道:“我有幸还有老母健在,家里虽然贫穷,客居在此地,靠着杀猪宰狗维持生计,早晚还能买些甘甜松脆的食物奉养老母,老母的供养尚且充足,实在不敢接受您的赏赐。”严仲子避开旁人,趁机对聂政说道:“我有个仇人,我周游了许多诸侯国,都没找到能替我报仇的人。来到齐国后,我私下听说您非常重义气,所以献上百金,权当给您母亲买些粗粮的费用,也希望能和您结交为朋友,哪里敢有别的请求和指望呢!”聂政说道:“我之所以降低心志,委屈自己,在这集市上做个屠夫,只是希望能借此奉养老母。老母在世一天,我就不敢对别人以身相许。”严仲子执意要赠送黄金,聂政却始终不肯接受。不过,严仲子最终还是尽到了宾主之礼,才告辞离去。
¹有郤:有仇怨。郤,通“隙”,空隙,裂缝。喻感情上产生裂痕。²数反:多次往返拜访。反,通“返”,返回。³畅:敬酒。⁴溢:通“镒”,古代重量单位。为二十两。一说二十四两。⁵寿:敬酒或用礼物赠人,表示祝人长寿。⁶甘毳:甜脆食物。毳,通“脆”。⁷大人:对别人父母的敬称。⁸粗粝:粗糙的粮食。谦词。⁹降志辱身:使心志卑下,屈辱身份。¹⁰市井:市场。
久之,聂政母死。既已葬,除服¹,聂政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉²车骑而交臣。臣之所以待之,至浅鲜³矣,未有大功可以称⁴者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦⁵之意而亲信穷僻之人,而政独安得嘿⁶然而已乎!且前日要⁷政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。”乃遂西至濮阳,见严仲子曰:“前日所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,终莫能就。今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼⁸者。”聂政曰:“韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为雠,岂不殆⁹哉!”遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。
又过了很久,聂政的母亲去世了。安葬完毕,除去丧服后,聂政说道:“唉!我不过是个平民百姓,拿着刀杀猪宰狗,而严仲子身为诸侯的卿相,却不远千里,委屈自己前来结交我。我对他的情谊实在太过浅薄,没有什么大的功劳能和他对我的恩情相抵,可严仲子却献上百金为我母亲祝寿,我虽然没有接受,但这件事足以说明他非常了解我。贤德的人因一点小仇怨而愤慨,却把我这个身处偏僻之地的穷困屠夫当作亲信,我怎么能一直默不作声,就此算了呢!况且以前他邀请我时,我只是因为老母在世才没有答应。如今老母已经享尽天年,我该为了解我的人出力了。”于是,聂政向西前往濮阳,见到严仲子后说道:“以前没有答应您的邀请,只是因为老母在世;如今不幸老母已去世,您要报复的仇人是谁?请让我来办这件事吧!”严仲子把实情全部告诉聂政,说道:“我的仇人是韩国宰相侠累,侠累还是韩国国君的叔父,他的宗族势力强盛,人丁众多,居住的地方有士兵严密防卫。我曾派人去刺杀他,却始终没有成功。如今承蒙您不嫌弃,答应帮我,我请您增加车骑壮士作为助手。”聂政说道:“韩国和卫国距离不算远,如今要刺杀人家的宰相,而宰相又是国君的亲属,这种情况下不能带太多人。人多了难免会发生意外,一旦发生意外就会走漏消息,消息走漏后,整个韩国的人都会和您为仇,这难道不是太危险了吗!”于是,聂政谢绝了车骑随从,辞别严仲子,独自一人前往韩国。
¹除服:丧服期满。²枉:屈,委屈。³鲜:少,稀少。⁴称:相比,相抵。⁵睚眦:发怒时瞪眼睛。借指小的仇恨。⁶嘿:通“默”,沉默。⁷要:邀请。⁸辅翼:助手,辅助。⁹殆:危险。
杖¹剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼²,自屠出肠,遂以死。
聂政带着宝剑来到韩国都城,当时韩国宰相侠累正好坐在堂上,身边手持刀戟的护卫有很多。聂政径直走进堂中,走上台阶刺杀侠累,侍从们顿时大乱。聂政高声呼喊,被他杀死的人有几十个。之后,聂政又趁机毁坏自己的面容,挖出眼睛,剖开肚皮,让肠子流出,就这样死去了。
¹杖:持,携带。²皮面决眼:割破面皮,挖出眼珠。
韩取聂政尸暴于市,购问¹莫知谁子。于是韩县²购之,有能言杀相侠累者予千金。久之莫知也。
韩国人把聂政的尸体陈列在街市上,悬赏查询凶手的身份,可没有人知道他是谁。于是韩国又发布悬赏令,宣称只要有人能说出杀死宰相侠累的人,就赏给千金。过了很久,还是没有人知道凶手的身份。
¹购问:悬赏询问。²县:通“悬”,悬挂。
政姊荣闻人有刺杀韩相者,贼不得¹,国不知其名姓,暴其尸而县之千金,乃於邑²曰:“其是吾弟与?嗟乎,严仲子知吾弟!”立起,如韩.之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰:“是轵深井里所谓聂政者也。”市行者诸众人皆曰:“此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金.夫人不闻与?何敢来识之也?”荣应之曰:“闻之。然政所以蒙污辱自弃于市贩³之间者,为老母幸无恙⁴,妾未嫁也。亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!士固为知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从⁵,妾其奈何畏殁⁶身之诛,终灭贤弟之名!”大惊韩市人。乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。
聂政的姐姐聂荣听说有人刺杀了韩国宰相,却不知道凶手是谁,全韩国的人也都不知道凶手的姓名,如今凶手的尸体被陈列在街市上,还悬赏千金辨认,便抽泣着说道:“这大概是我弟弟吧?唉,严仲子是了解我弟弟的!”于是,聂荣立刻动身,前往韩国都城,来到街市上,看到死者果然是聂政,便趴在尸体上痛哭,悲痛万分地说道:“这就是人们所说的轵邑深井里的聂政啊!”街上的行人说道:“这个人残忍地杀害了我国宰相,君王悬赏千金查询他的姓名,夫人难道没听说吗?怎么还敢来认尸呢?”聂荣答道:“我听说了。可聂政之所以忍受羞辱,甘愿混在屠猪贩肉的人中间,是因为老母健在,我还没有出嫁。老母享尽天年去世后,我也已经嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中发现我弟弟,与他结交,恩情深厚,我弟弟又能怎么办呢!勇士本来就应该为知己牺牲性命,如今他是因为我还活着,才重重地毁坏自己的面容和躯体,让人无法辨认,以免牵连到我。我怎么能害怕杀身之祸,而永远埋没弟弟的名声呢!”整个街市上的人都为这件事感到震惊。聂荣于是高声呼喊三声“天哪”,最终因为过度哀伤,死在了聂政的身旁。
¹贼不得:指不知道凶手的姓名。²於邑:通“呜咽”,哭泣。³蒙污辱自弃于市贩:承受羞辱,不惜混在屠猪贩肉的人之间。⁴无恙:平安无事。恙,忧,病。⁵重自刑以绝从:深深地毁坏自己的面容肢体,使人不能辨认,以免牵连别人。⁶殁:死。
晋、楚、齐、卫闻之,皆曰:“非独政能也.乃其姊亦烈女也。乡使¹政诚知其姊无濡忍²之志,不重³暴骸⁴之难,必绝险⁵千里以列⁶其名,姊弟俱谬于韩市者,亦未必敢以身许严仲子也。严仲子亦可谓知人能得士矣!”
晋、楚、齐、卫等国的人听到这个消息后,都说:“不只是聂政有才能,他的姐姐也是烈性女子。要是聂政当初知道他姐姐没有隐忍的性格,不顾惜暴露尸体的苦难,一定会跨越千里险阻来公开他的姓名,导致姐弟二人一同死在韩国街市上,那他恐怕也未必敢对严仲子以身相许。严仲子也可以说是善于识人,才能够赢得这样的贤士啊!”
¹乡使:从前假使。乡,通“向”,从前,过去。²濡忍:含忍,忍耐。³不重:不顾惜。⁴暴骸:露尸于外。⁵绝险:度越艰难险阻。⁶列:显露,布陈。
其后二百二十余年秦有荆轲之事。
从此以后二百二十多年,秦国有了荆轲的事迹。
荆轲者,卫人也。其先¹乃齐人,徙²于卫,卫人谓之庆卿。而之燕,燕人谓之荆卿。 荆卿好读书击剑,以术说³卫元君,卫元君不用。其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属⁴于野王。
荆轲是卫国人,他的祖先本是齐国人,后来迁徙到卫国,卫国人都称他为庆卿。等到他来到燕国后,燕国人便改称他为荆卿。荆卿平日里喜好读书,也擅长击剑,曾凭借剑术游说卫元君,可卫元君并未重用他。后来秦国攻打魏国,在魏地设置了东郡,还把卫元君及其旁支亲属都迁到了野王。
¹先:先人,祖先。²徙:迁移。³说:劝说,说服。⁴支属:旁支亲属。
荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑¹,盖聂怒而目²之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖曰:“曩者³吾与论剑有不称⁴者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。使者还报,盖聂曰:“固去也,吾曩者目摄⁵之!”
荆轲漫游途中曾经过榆次,期间与盖聂讨论剑术,盖聂却对他怒目而视。荆轲离开后,有人劝说盖聂把荆轲叫回来,盖聂说道:“刚才我和他谈论剑术,他的见解有不妥之处,我便用眼瞪了他。你去看看吧,我既已用眼瞪他,他定然会离开,不敢再留在榆次了。”派人到荆轲的住处询问房东,果然得知荆轲早已乘车离开榆次。派去的人回来禀报后,盖聂说道:“他本就该走,刚才我用眼瞪他,他已经害怕了。”
¹论剑:谈论剑术,有较量的意思。²目:瞪眼逼视。³曩者:过去。这里指刚才。⁴不称:不相宜,不合适。⁵摄:通“慑”,威慑,震慑。一说降服。
荆轲游于邯郸,鲁勾践与荆轲博¹,争道²,鲁勾践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。
荆轲漫游到邯郸时,鲁句践曾和荆轲玩博戏,两人因争执博局的路数,鲁句践发怒呵斥荆轲,荆轲却默不作声地逃走了,此后再也没有和鲁句践见面。
¹博:古代一种博戏。²争道:争执博局的着数。道,技艺,方法。
荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑¹者高渐离。荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。荆轲虽游于酒人乎,然其为人沉深²好书;其所游诸侯,尽与其贤豪长者³相结。其之燕.燕之处士⁴田光先生亦善待之,知其非庸人也。
荆轲来到燕国后,和一个以屠狗为业的人以及擅长击筑的高渐离成了好友。荆轲特别喜欢喝酒,每天都和那个屠狗的屠夫、高渐离在燕国的街市上喝酒。喝到似醉非醉时,高渐离击筑,荆轲就顺着筑声的节拍在街市上唱歌,彼此都很快乐,可一会儿又相互哭泣,身旁仿佛没有其他人一样。荆轲虽然混在酒徒之中,但他为人深沉稳重,喜好读书;他游历过的诸侯各国,结交的都是当地贤士豪杰中德高望重的人。他来到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸之辈。
¹筑:古代弦乐器,像琴,属于打击乐。²沉深:深沉稳重。³贤豪长者:贤士、豪杰和年高有德行的人。⁴处士:有才有德不愿为官的隐居者。
居顷之,会¹燕太子丹质²秦亡归燕。燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹欢。及政立为秦王,而丹质于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。
过了没多久,恰逢在秦国做人质的燕太子丹逃回燕国。燕太子丹过去曾在赵国做人质,而秦王嬴政出生在赵国,他年少时和太子丹关系很好。等到嬴政被立为秦王,太子丹又到秦国做人质。秦王对待燕太子丹很不友好,所以太子丹心怀怨恨,逃回了燕国。
¹会:适逢,正赶上。²质:人质。
归而求为报秦王者,国小,力不能。其后秦日出兵山东以伐齐、楚、三晋¹,稍²蠹食诸侯,且至于燕。燕君臣皆恐祸之至。太子丹患之,问其傅鞠武。武对曰:“秦地遍天下,威胁韩、魏、赵氏,北有甘泉、谷口之固,南有泾、渭之沃。擅³巴、汉之饶,右陇、蜀之山,左关、殽之险。民众而士厉⁴,兵革⁵有余。意有所出,则长城之南,易水以北,未有所定也,奈何以见陵⁶之怨,欲批⁷其逆鳞⁸哉!’’丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”
太子丹回到燕国后,就开始寻求报复秦王的办法。可燕国国力弱小,没有能力对抗秦国。此后,秦国天天出兵山东,攻打齐国、楚国和三晋,像蚕吃桑叶一样,逐渐吞并各国土地。战火很快就要波及燕国,燕国君臣都担心大祸临头。太子丹为此忧心忡忡,向他的老师鞠武请教。鞠武答道:“秦国的土地遍布天下,对韩国、魏国、赵国都构成了威胁。它北面有甘泉、谷口这样坚固险要的地势,南面有泾河、渭水流域肥沃的土地,占据着富饶的巴郡、汉中地区,西面有陇山、蜀山这样的崇山峻岭作为屏障,东面有殽山、函谷关这样的要塞,人口众多且士兵训练有素,武器装备也十分充足。秦国有着向外扩张的野心,如此一来,长城以南、易水以北的地区就没有安稳的地方了。您怎么能因为遭受欺侮的怨恨,就去触动秦王的逆鳞呢!”太子丹问道:“既然如此,那我们该怎么办呢?”鞠武答道:“请让我再仔细考虑一下。”
¹三晋:指韩、赵、魏三国。以其国君原来都是晋国的执政大夫,后各自立国,将晋一分为三,故称。²稍:逐渐,一点一点地。~蚕食:像蚕吃桑叶一样地逐渐侵吞。³擅:拥有,据有。⁴士厉:士兵训练有素。厉,勇敢者锐气。⁵兵革:武器装备。兵,武器。革,皮制铠甲。⁶见陵:被欺凌。见,被。陵,侵犯,欺侮。⁷批:触动,触犯。⁸逆鳞:传说中龙颈部生的倒鳞。触及倒鳞,龙即发怒。用以比喻暴君凶残。
居有间,秦将樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子受而舍¹之。鞠武谏曰:“不可。夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心²,又况闻樊将军之所在乎?是谓‘委肉当饿虎之蹊³’也,祸必不振⁴矣!虽有管、晏,不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口⁵。请西约三晋,南连齐、楚,北购⁶于单于,其后乃可图也。”太子曰:“太傅之计,旷日弥久⁷,心惛然⁸,恐不能须臾。且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。愿太傅更虑之。”鞠武曰:“夫行危欲求安,造祸而求福,计浅而怨深,连结一人之后交⁹,不顾国家之大害,此所谓‘资怨而助祸¹⁰’矣。夫以鸿毛¹¹燎于炉炭之上,必无事矣。且以雕鸷¹²之秦,行怨暴之怒,岂足道哉!燕有田光先生,其为人智深而勇沉¹³,可与谋。”太子曰:“愿因太傅而得交于田先生,可乎?”鞠武曰:“敬诺。”出见田先生,道“太子愿图国事于先生也”。田光曰:“敬奉教。”乃造焉¹⁴。
又过了一些时候,秦国将领樊於期得罪了秦王,逃到了燕国,太子丹接纳了他,并让他住了下来。鞠武劝说道:“不能这样做。秦王本就性情凶暴,如今又对燕国积怨,这已经足够让人担忧了,更何况他要是听说樊将军住在燕国,那后果不堪设想!这就像是‘把肉放在饿虎经过的小路上’,祸患一定无法挽救。即便有管仲、晏婴那样的贤才,也没法为您出谋划策了。希望您赶紧把樊将军送到匈奴去,消除秦国攻打燕国的借口。然后您向西和三晋结盟,向南联络齐国、楚国,向北和单于交好,这样之后才能想办法对付秦国。”太子丹说道:“老师的计划需要太长时间,我心中忧闷烦躁,恐怕连片刻都等不及了。况且不只是因为这个原因,樊将军在天下已是走投无路,才来投奔我,我总不能因为畏惧强暴的秦国,就抛弃我所同情的朋友,把他送到匈奴去——要是这样做,我还不如去死。希望老师再想想别的办法。”鞠武说道:“选择危险的行动却想求得安全,制造祸患却祈求幸福,计谋浅薄却怨恨深重,为了结交一个新朋友,而不顾国家的大祸患,这就是人们所说的‘积蓄仇怨而助长祸患’啊。大雁的羽毛放在炉炭上,一下子就会烧光,更何况是像雕鸷一样凶猛的秦国,要是对燕国发泄仇恨残暴的怒气,后果还用说吗!燕国有位田光先生,他智谋深远且勇敢沉着,可以和他商量这件事。”太子丹说道:“希望能通过老师和田先生结交,可以吗?”鞠武答道:“遵命。”于是鞠武出去拜见田光,说道:“太子希望能和先生一同谋划国事。”田光说道:“我恭敬地接受您的嘱托。”随后便前去拜访太子丹。
¹舍:使……住下来。²寒心:提心吊胆。³委肉当饿虎之蹊:古成语,意思是把肉放置在饿虎经过的小路上。委,抛给,抛弃。蹊,小路。⁴不振:不可拯救。振,救,挽救。⁵灭口:消除……借口。⁶购:通“媾”,媾和,讲和。⁷旷日弥久:时间长久。⁸惛然:忧闷,烦乱。惛,糊涂。⁹后交:新交,晚交。¹⁰资怨而助祸:助长怨恨而促使祸患的发展。¹¹鸿毛:大雁羽毛。喻燕国力量薄弱。¹²雕鸷:雕与鸷均为凶猛的禽鸟。比喻秦国的凶猛。¹³勇沉:勇敢沉着,勇气潜于内心。¹⁴乃造焉:就到太子那里去拜访。造,拜访。
太子逢迎,却行为导¹,跪而蔽席²。田光坐定,左右无人,太子避席而请³曰:“燕秦不两立,愿先生留意也。”田光曰:“臣闻骐骥⁴盛壮之时,一日而驰千里;至其衰老,驽马⁵先之。今太子闻光盛壮之时,不知臣精已消亡矣。虽然,光不敢以图国事,所善荆卿可使也。”太子曰:“愿因先生得结交于荆卿,可乎?”田光曰:“敬诺。”即起,趋⁶出。太子送至门,戒曰:“丹所报,先生所言者,国之大事也,愿先生勿泄也!”田光俛而笑曰:“诺。”偻行见荆卿,曰:“光与子相善,燕国莫不知。今太子闻光壮盛之时,不知吾形已不逮也,幸而教之曰‘燕秦不两立,愿先生留意也’。光窃不自外,言足下于太子也,愿足下过太子于宫。”荆轲曰:“谨奉教。”田光曰:“吾闻之,长者为行,不使人疑之。今太子告光曰‘所言者,国之大事也,愿先生勿泄’,是太子疑光也。夫为行而使人疑之,非节侠⁷也。”欲自杀以激荆卿,曰:“愿足下急过太子,言光已死,明⁸不言也。”因遂自刎而死。
太子丹上前迎接田光,一边倒退着走一边为田光引路,还跪下来拂拭座位,请田光坐下。田光坐定后,左右没有其他人,太子丹离开自己的座位,向田光请教道:“燕国和秦国势不两立,希望先生能多留意这件事。”田光说道:“我听说良马强壮的时候,一天能奔驰千里,可等到它衰老,就算是劣马也能跑在它前面。如今太子您听说的是我壮年时的情况,却不知道我现在精力已经衰竭了。即便如此,我也不敢冒昧地谋划国事,我的好朋友荆卿可以承担这个使命。”太子丹说道:“希望能通过先生和荆卿结交,可以吗?”田光说道:“遵命。”说完便立刻起身,急忙离去。太子丹送到门口,告诫道:“我所说的,先生所讲的,都是国家大事,希望先生不要泄露出去!”田光俯身笑着说道:“好。”田光弯腰驼背地去见荆轲,说道:“我和您关系要好,燕国没有人不知道。如今太子听说我壮年时的情况,却不知道我身体已经力不从心,我有幸听他嘱咐说‘燕国和秦国势不两立,希望先生多留意’。我私下里和您不见外,已经把您推荐给太子了,希望您能前往宫中拜见太子。”荆轲说道:“我恭敬地接受您的嘱托。”田光说道:“我听说,年长老成的人做事,不会让别人怀疑自己。如今太子告诫我说‘所说的都是国家大事,希望先生不要泄露’,这是太子在怀疑我啊。一个人做事却让别人怀疑,就不能算是有节操、讲义气的人。”田光想用自杀来激励荆轲,说道:“希望您立刻去见太子,就说我已经死了,以此表明我不会泄露机密。”说完便刎颈自杀了。
¹却行为导:倒退着走,为(田光)引路。²蔽席:拂拭座席上的灰尘,以示恭敬。蔽,拂拭,掸。³避席而请:离开自己的座席向田光请教。避席,以示敬意。⁴骐骥:良马、骏马。⁵驽马:劣等马。⁶趋:小步快走。以示礼敬。⁷节侠:有节操、讲义气的人。⁸明:表明,显示。
荆轲遂见太子,言田光已死,致光之言。太子再拜而跪,膝行¹流涕,有顷而后言曰:“丹所以诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。今田先生以死明不言,岂丹之心哉!”荆轲坐定,太子避席顿首曰:“田先生不知丹之不肖²,使得至前,敢有所道,此天之所以哀燕而不弃其孤³也。今秦有贪利之心,而欲不可足也。非尽天下之地,臣⁴海内之王者,其意不厌⁵。今秦已虏韩王,尽纳其地。又举兵南伐楚,北临赵;王翦将数十万之众距漳、邺,而李信出太原、云中。赵不能支秦,必入臣⁶,入臣则祸至燕。燕小弱,数困于兵,今计举国不足以当秦。诸侯服秦,莫敢合从⁷。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥⁸以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。诚得劫秦王,使悉反诸侯侵地,若曹沫之与齐桓公,则大善矣;则不可,因而刺杀之。彼秦大将擅⁹兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合从,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所委命,唯荆卿留意焉。”
于是荆轲去拜见太子丹,告诉他田光已经死了,并转达了田光的话。太子丹拜了两拜,跪下来,跪着向前走,痛哭流涕,过了一会儿才说道:“我当初告诫田先生不要泄露消息,是想让大事的谋划能够成功。如今田先生用死来表明他不会泄露,这哪里是我的初衷啊!”荆轲坐定后,太子丹离开座位,以头叩地说道:“田先生不知道我不成器,让我能有机会来到您面前,冒昧地向您陈述心事,这是上天怜悯燕国,没有抛弃我啊。如今秦王有贪利的野心,他的欲望永远不会满足。不占领天下所有的土地,不让各国的君王都向他臣服,他的野心就不会停止。如今秦国已经俘虏了韩王,占领了韩国的全部领土,又出兵向南攻打楚国,向北逼近赵国。王翦率领几十万大军抵达漳水、邺县一带,李信则出兵太原、云中。赵国抵挡不住秦军,一定会向秦国臣服;赵国臣服后,灾祸就会降临到燕国。燕国弱小,多次遭受战争困扰,如今就算调动全国的力量,也抵挡不住秦军。诸侯们都畏惧秦国,没有谁敢提倡合纵抗秦的策略。我私下有个不成熟的计策,认为要是能找到天下的勇士,派他前往秦国,用重利诱惑秦王,秦王贪婪,这种情况下一定能达到我们的目的。要是能劫持秦王,让他把侵占各国的土地全部归还,就像曹沫劫持齐桓公那样,那就太好了;如果不行,就趁机杀死他。秦国的大将在国外独掌兵权,要是国内发生动乱,君臣之间就会彼此猜疑,趁这个机会,东方各国联合起来,就一定能打败秦国。这是我最大的愿望,可不知道该把这个使命托付给谁,希望荆卿能仔细考虑这件事。”
¹膝行:跪行,双膝着地向前。²不肖:不成才,没出息。此谦词。³孤:按当时燕王尚在,不该称孤。⁴臣:使……臣服,称臣。⁵厌:满足。又写作“餍”。⁶入臣:前往秦国称臣。⁷合从:通“合纵”,东方六国南北联合,结成一体共同对抗秦国的政策。⁸窥:示,引诱。⁹擅:独揽,掌握。
久之,荆轲曰:“此国之大事也,臣驽下,恐不足任使。”太子前顿首,固请毋让¹,然后许诺。于是尊荆卿为上卿,舍上舍。太子日造门下,供太牢²具,异物间进,车骑美女恣³荆轲所欲,以顺适其意。久之,荆轲未有行意。秦将王翦破赵,虏赵王,尽收入其地,进兵北略⁴地至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆轲曰:“秦兵旦暮⁵渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉!”荆轲曰:“微⁶太子言,臣愿谒⁷之。今行而毋信,则秦未可亲也。夫樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚得樊将军首与燕督亢之地图;奉献秦王,秦王必说⁸见臣,臣乃得有以报。”太子曰:“樊将军穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之!”
过了好一会儿,荆轲才说道:“这是国家大事,我的才能低劣,恐怕不能胜任。”太子丹上前,以头叩地,坚决请求荆轲不要推辞,荆轲最终答应了。当时,太子丹就尊奉荆轲为上卿,让他住进上等的宾馆。太子丹每天都到荆轲的住处探望,为他提供贵重的饮食,还时不时献上奇珍异物,车马美女也任由荆轲随意使用,只求满足荆轲的心意。过了很长一段时间,荆轲还是没有行动的迹象。这时,秦将王翦已经攻破赵国都城,俘虏了赵王,把赵国的领土全部纳入秦国版图。秦军继续进军,向北夺取土地,一直打到燕国的南部边界。太子丹害怕了,于是请求荆轲说道:“秦国军队早晚之间就要横渡易水,到那时,就算我想长久地侍奉您,也做不到了!”荆轲说道:“就算太子您不说,我也打算请求行动了。现在前往秦国,要是没有能让秦王相信我的东西,就无法接近秦王。那樊将军,秦王正悬赏千斤黄金、万户封邑来买他的头颅。要是能得到樊将军的头颅和燕国督亢的地图,把它们献给秦王,秦王一定会高兴地接见我,这样我才有机会为您效力。”太子丹说道:“樊将军走投无路才来投奔我,我不忍心为了自己的私利而伤害这位长者的心,希望您再想想别的办法。”
¹让:推辞。²太牢:牛、羊、猪三种牲畜各一头,是古代祭祀的重礼。借指贵重美食。³恣:听任,随其所欲。⁴略:夺取,侵占。⁵旦暮:早晚。极言时间短暂。⁶微:无,没有。⁷谒:请求,禀告。⁸说:喜欢,高兴。
荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深¹矣,父母宗族皆为戮²没³。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”荆轲曰:“今有一言可以解燕国之患,报将军之仇者,何如?”於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦王,秦王必喜而见臣,臣左手把其袖,右手揕⁴其匈⁵,然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣之日夜切齿腐心⁶也,乃今得闻教!”遂自刭。太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已不可奈何,乃遂盛樊於期首函封⁷之。
荆轲知道太子丹不忍心,便亲自去见樊於期,说道:“秦国对待将军,可以说是太狠毒了!您的父母和族人,不是被杀死就是被收为奴婢。现在又听说秦王要用千斤黄金和万户封邑来买您的头颅,您打算怎么办呢?”樊於期抬头望天,叹息着流下眼泪,说道:“我樊於期每当想到这些,常常痛入骨髓,只是想不出报仇的办法啊!”荆轲说道:“今天我有一句话,既能解除燕国的祸患,又能为将军报仇雪恨,您看怎么样?”樊於期上前一步,说道:“该怎么做呢?”荆轲说道:“希望能得到将军的头颅,把它献给秦王,秦王一定会高兴地接见我。到时候,我用左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首刺向他的胸膛,这样一来,将军的仇恨就能洗雪,燕国被欺凌的耻辱也能消除了!将军还有什么顾虑吗?”樊於期袒露出一边肩膀,用一只手紧紧握住另一只手腕,走近荆轲说道:“这是我日夜咬牙切齿、痛心疾首的事情,今天终于听到您的指教了!”说完,樊於期便自杀了。太子丹听到这个消息,驾车疾驰前往,伏在樊於期的尸体上痛哭,无比悲哀。可事已至此,没有别的办法,只好把樊於期的头颅装进匣子,密封起来。
¹深:残酷,刻毒。²戮:杀死。³没:没入官府为奴。⁴揕:直刺。⁵匈:通“胸”,胸膛。~偏袒搤捥:脱掉一边衣袖,露出一边臂膀,一只手紧握另一只手腕,以示激愤。搤,通“扼”,掐住,捉住。捥,通“腕”。⁶切齿腐心:上下牙齿咬紧挫动,愤恨得连心都碎了。⁷函封:装入匣子,封起来。
于是太子豫求天下之利匕首,得赵人徐夫人匕首,取之百金,使工以药蟀之。以试人,血濡缕¹,人无不立死者。乃装为遣荆卿。燕国有勇士秦武阳,年十三,杀人,人不敢忤视²。乃令秦武阳为副。荆轲有所待,欲与俱;其人居远未来,而为治行³。顷之,未发,太子迟之,疑其改悔,乃复请曰:“曰已尽矣,荆卿岂有意哉?丹请得先遣秦武阳。”荆轲怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,竖子⁴也!且提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决⁵矣!”遂发。
当时,太子丹已经预先寻找天下最锋利的匕首,后来找到了赵国人徐夫人的匕首,花了百金买下它,又让工匠用毒水淬炼匕首。用人来试验,只要沾上一丝血迹,就没有不立刻死去的。于是太子丹开始准备行装,送荆轲出发。燕国有位勇士名叫秦舞阳,十三岁时就杀过人,别人都不敢正面看他。太子丹便派秦舞阳做荆轲的助手。荆轲还在等待一个人,打算和那个人一同出发,可那个人住得很远,还没赶到,荆轲已经为他准备好了行装。又过了几天,荆轲还是没有出发,太子丹认为荆轲在拖延时间,怀疑他反悔,便再次催促道:“时间不多了,荆卿有动身的打算吗?要是您还没准备好,就请允许我派秦舞阳先出发吧。”荆轲发怒,斥责太子丹说道:“太子您这样安排是什么意思?只想着去却不顾及完成使命回来,那是没出息的小子!况且我们是拿着一把匕首,进入难以预测的强暴秦国。我之所以暂时停留,是在等另一位朋友一同前往。如今太子您认为我在拖延时间,那我就告辞诀别,现在出发吧!”说完,荆轲便动身了。
以药焠之:把烧红的匕首放到带有毒性液体里醮。粹,通“淬”。¹血濡缕:只要渗出一点血丝。²忤视:用恶意的眼光看人。忤,逆,抵触。³治行:准备行装。⁴竖子:小子,对人的蔑称。⁵辞决:长别。
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖¹,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声²,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为羽声³伉慨,士皆瞋目⁴,发尽指冠。于是荆轲就车而去,终已不顾。
太子丹和宾客中知道这件事的人,都穿着白衣、戴着白帽来为他送行。到了易水岸边,饯行之后,荆轲准备上路。高渐离击筑,荆轲跟着筑声的节拍唱歌,歌声苍凉凄婉,送行的人都泪流满面。荆轲一边向前走,一边唱道:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”接着又唱出慷慨激昂的声调,送行的人都怒目圆睁,头发直竖,把帽子都顶了起来。于是荆轲登上马车离去,始终没有回头。
¹既祖:饯行之后。祖,古人出远门时祭祀路神的活动。这里指饯行的一种隆重仪式,即祭神后,在路上设宴为人送行。²为变徵之声:发出变徵的音调。³羽声:音调高亢,声音慷慨激昂。⁴瞋目:瞪大眼睛。~发尽上指冠:因怒而头发竖起,把帽子顶起来。此夸张说法。
遂至秦,持千金之资¹币²物。厚遗³秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖⁴大王之威,不敢举兵以逆军吏,愿举国为内臣,比⁵诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙⁶。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期之头,及献燕督亢之地图.函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王,唯大王命之。”秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾⁷.见燕使者咸阳宫。荆轲奉樊於期头函,而秦舞阳奉地图柙,以次进。至陛,秦武阳色变⁸振恐,群臣怪之。荆轲顾笑⁹武阳,前谢曰:“北蕃蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慴。愿大王少假借¹⁰之,使得毕使于前。”秦王谓轲曰:“取武阳所持地图。”轲既取图奏之,秦王发图¹¹,图穷¹²而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首椹之。未至身,秦王惊,自引而起,袖绝。拔剑,剑长,操其室¹³。时惶急,剑坚,故不可立拔。荆轲逐秦王,秦王环柱而走。群臣皆愕,卒¹⁴起不意,尽失其度¹⁵。而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲乃逐秦王。而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。是时侍医夏无且以其所奉药囊提¹⁶荆轲也。秦王方环柱走,卒惶急,不知所为,左右乃曰:“王负剑!”负剑,遂拔以击荆轲.断其左股¹⁷。荆轲废,乃引其首以擿秦王,不中,中桐柱。秦王复击轲,轲被八创。轲自知事不就,倚柱而笑.箕踞¹⁸以骂曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。”于是左右既前杀轲,秦王不怡者良久。已而论功,赏群臣及当坐¹⁹者各有差,而赐夏无且黄金二百溢,曰:“无且爱我,乃(才)以药囊提荆轲也。”
一到秦国,荆轲就带着价值千金的礼物,厚赠给秦王宠幸的臣子中庶子蒙嘉。蒙嘉替荆轲先在秦王面前说道:“燕王实在是被大王的威严震慑得心惊胆颤,不敢出兵抗拒大王的将士,情愿让全国上下都做秦国的臣子,按照其他诸侯国的次序排列,像秦国直属郡县那样纳税,只求能保住先王的宗庙。燕王因为害怕,不敢亲自前来陈述,特地砍下樊於期的首级,献上燕国督亢地区的地图,装在匣子里密封好。燕王还在朝廷上举行了拜送仪式,派使臣来向大王禀明情况,恳请大王指示。”秦王听到这个消息,非常高兴,立刻穿上礼服,安排了外交上极为隆重的九宾仪式,在咸阳宫召见燕国的使者。荆轲捧着装有樊於期首级的匣子,秦舞阳捧着装有地图的匣子,按照正使、副使的次序上前。走到殿前台阶下时,秦舞阳突然脸色大变,害怕得浑身发抖,大臣们都感到奇怪。荆轲回头对秦舞阳笑了笑,上前向秦王谢罪道:“他是北方藩属蛮夷之地的粗鄙人,从没见过天子,所以才会害怕。希望大王能稍微宽容他一些,让他能在大王面前完成使命。”秦王对荆轲说道:“把秦舞阳手里的地图递上来。”荆轲接过地图,献给秦王。秦王展开地图,地图卷到尽头时,匕首露了出来。荆轲趁机用左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺秦王。还没等匕首刺到身上,秦王大惊,自己抽身跳起,衣袖被挣断。秦王慌忙抽剑,可剑太长,只抓住了剑鞘。当时情况紧急,剑又套得很紧,所以没能立刻拔出来。荆轲追赶秦王,秦王绕着柱子奔跑。大臣们都吓得发呆,突然发生这样的意外,大家都失去了常态。按照秦国的法律,殿上侍从大臣不能携带任何兵器;侍卫武官也只能拿着武器在殿外依次守卫,没有秦王的命令,不准进殿。危急时刻,来不及传唤殿外的侍卫,所以荆轲才能追赶秦王。仓促之间,大臣们没有武器攻击荆轲,只能赤手空拳和他搏斗。这时,侍从医官夏无且用手里捧着的药袋投向荆轲。秦王正绕着柱子跑,慌乱中不知该怎么办,侍从们高声喊道:“大王,把剑推到背后!”秦王把剑推到背后,这才拔出宝剑攻击荆轲,砍断了荆轲的左腿。荆轲受了重伤,无法站立,就举起匕首直接投向秦王,没有击中秦王,却击中了铜柱。秦王又接连攻击荆轲,荆轲被刺伤了八处。荆轲知道大事无法成功,便靠在柱子上大笑,张开两腿像簸箕一样坐在地上,骂道:“大事之所以没能成功,是因为我想活捉你,逼迫你订立归还诸侯土地的契约,好回报太子。”这时,侍卫们冲上前杀死了荆轲,秦王也因此不高兴了好一阵子。之后,秦王评定群臣的功过,赏赐有功的大臣,处置应当治罪的官员,各有不同。秦王赐给夏无且二百镒黄金,说道:“无且忠诚于我,才会用药袋投击荆轲啊。”
¹资:价值;资财。²币:古代用作礼物的丝织品,泛指用作礼物的玉帛等物。³遗:赠送。⁴振怖:内心惊悸,害怕。怖,惊慌、害怕。⁵比:排列、比照。⁶宗庙:帝王或诸侯祭祀祖宗的地方。⁷九宾:外交上极其隆重的礼仪。说法不一。一说九个接待宾客的礼宾人员;一说九种规格不同的礼节;一说九种地位不同的礼宾人员。⁸色变:变了脸色。⁹顾笑:指回头向舞阳笑。¹⁰假借:宽容。¹¹发图:展开地图。¹²穷:尽。¹³室:指剑鞘。¹⁴卒:通“猝”,突然。¹⁵度:常态。¹⁶提:打,投掷。¹⁷股:大腿。¹⁸箕踞:两脚张开,蹲坐于地,如同簸箕。以示轻蔑对方。¹⁹坐:治罪、办罪。
于是秦王大怒,益¹发兵诣²赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔³蓟城。燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚杀丹献之秦王,秦王必解⁴,而社稷幸得血食⁵。”其后李信追丹,丹匿衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,秦卒灭燕,虏燕王喜。
于是秦王大发雷霆,增派军队前往赵国,命令王翦率领军队攻打燕国。同年十月,秦军攻克蓟城。燕王喜、太子丹等人率领全部精锐部队向东退守辽东。秦将李信紧紧追击燕王,代王嘉写信给燕王喜说道:“秦军之所以追击燕军特别急迫,是因为太子丹的缘故。现在您要是杀掉太子丹,把他的头颅献给秦王,一定能得到秦王的宽恕,国家或许也能侥幸得以保全。”此后,李信率军追击太子丹,太子丹躲藏在衍水河中。燕王喜派使者杀死太子丹,准备把他的头颅献给秦王。可秦王没有停止进攻,继续派兵攻打燕国。五年后,秦国终于灭掉燕国,俘虏了燕王喜。
¹益:增加。²诣:往,到……去。³拔:攻克,占领。⁴解:缓解、宽释。⁵社稷幸得血食:国家或许得到保存。社稷,土神和谷神,以古代君主都祭祀社稷,故成为国家政权的象征。血食,享受祭祀。因为祭祀时要杀牛、羊、豕三牲,所以叫血食。
其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客,皆亡。高渐离变名姓为人庸保¹,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,傍惶不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:“彼庸乃知音,窃言是非。”家丈人²召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退。出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼³,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之,乃嚯其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中。复进得近,举筑朴⁴秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人⁵。
第二年,秦王吞并天下,即位称皇帝。随后,秦始皇下令通缉太子丹和荆轲的门客,门客们都逃走了。高渐离更名改姓,在别人家当酒保,隐藏在宋子这个地方做工。过了很久,高渐离觉得这份工作很劳累,一次听到主人家堂上有客人击筑,便忍不住来回走动,舍不得离开,还常常随口说道:“那筑的声调,有的地方好,有的地方不好。”侍候的人把高渐离的话告诉主人,说道:“这个雇工懂得音乐,还私下里对筑声说长道短。”主人便叫高渐离到堂前击筑,满座宾客都称赞他击得好,还赏酒给他喝。高渐离心想,长久这样隐姓埋名,担惊受怕地躲藏下去,没有尽头,便退下堂来,从行装匣子里拿出自己的筑和衣裳,重新整理容貌,换上衣服,再回到堂前。满座宾客都大吃一惊,纷纷离开座位,用平等的礼节接待他,把他尊为上宾。人们请他击筑唱歌,宾客们听了,没有不被感动得流泪离去的。宋子城里的人轮流请他做客,这件事传到了秦始皇耳中。秦始皇召高渐离进见,有人认识他,说道:“这是高渐离。”秦始皇怜惜他擅长击筑,特地赦免了他的死罪,却派人薰瞎了他的眼睛,让他留在宫中击筑。每次听高渐离击筑,秦始皇都称赞不已。渐渐地,高渐离能更接近秦始皇了。他便把铅块藏在筑中,等到再次进宫击筑,靠近秦始皇时,举起筑向秦始皇砸去,却没有击中。于是秦始皇下令杀死了高渐离,从此以后,秦始皇终身不敢再接近从前东方六国的人。
¹庸保:帮工,伙计。庸,通“佣”,被雇用的人。²家丈人:东家,主人。³抗礼:用平等的礼节接待。~矐其目:弄瞎他的眼睛。矐,熏瞎。⁴朴:撞击。⁵诸侯之人:此前东方六国的人。
鲁勾践已闻荆轲之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不讲¹于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人²也!”
鲁句践听到荆轲刺杀秦王的事情后,私下说道:“唉!太可惜了,他不精通刺剑的技巧啊!我也太不了解这个人了!过去我呵斥他,他就认为我不是同道中人了。”
¹讲:讲究,精通。²非人:不是同类人。
太史公曰:世言荆轲,其称太子丹之命¹,“天雨粟,马生角²”也,太过。又言荆轲伤秦王,皆非也。始公孙季功、董生与夏无且游,具知其事,为余道之如是。自曹沫至荆轲五人,此其义³或成或不成,然其立意较⁴然,不欺⁵其志,名垂后世,岂妄⁶也哉!
太史公说:社会上谈论荆轲时,提及太子丹的命运,竟有“天上降下粟米,马头长出犄角”之类的说法,这实在是太过荒谬了。还有人说荆轲曾刺伤秦王,这也不符合事实。当初公孙季功、董生与夏无且交好,都知晓荆轲刺秦的详情,他们向我讲述的情况,就和我记载的一样。从曹沫到荆轲这五个人,他们的侠义行为有的成功,有的失败,但他们的志向与意图都清晰明确,从未违背自己的本心。他们的名声能流传到后代,这难道是虚假的吗!
¹命:运气,命运。²天雨粟,马生角:据《燕丹子》记载:“丹求归,秦王曰:‘乌头白,马生角,乃许耳。’丹乃仰天长叹,乌头即白,马亦生角。”王充《论衡·感虚》等亦有此说。这里比喻不可能之事。雨,下雨。³义:义举,指行刺活动。⁴较:清楚,明白。⁵欺:违背。⁶妄:虚妄,荒诞。