王凝之妻谢氏,字道韫,安西将军奕之女也。聪识有才辩。叔父安尝问:“《毛诗》何句最佳?”道韫称:“吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。”安谓有雅人深致。又尝内集,俄而雪骤下,安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“散盐空中差可拟。”道韫曰:“未若柳絮因风起。”安大悦。
初适凝之,还,甚不乐。安曰:“王郎,逸少子,不恶,汝何恨也?”答曰:“一门叔父则有阿大、中郎,群从兄弟复有封、胡、羯、末,不意天壤之中乃有王郎!”封谓谢韶,胡谓谢朗,羯谓谢玄,末谓谢川,皆其小字也。又尝讥玄学植不进,曰:“为尘务经心,为天分有限邪?”凝之弟献之尝与宾客谈议,词理将屈,道韫遣婢白献之曰:“欲为小郎解围。”乃施青绫步鄣自蔽,申献之前议,客不能屈。
及遭孙恩之难,举厝自若,既闻夫及诸子已为贼所害,方命婢肩舆抽刃出门。乱兵稍至,手杀数人,乃被虏。其外孙刘涛时年数岁,贼又欲害之,道韫曰:“事在王门,何关他族!必其如此,宁先见杀。”恩虽毒虐,为之改容,乃不害涛。自尔嫠居会稽,家中莫不严肃。太守刘柳闻其名,请与谈议。道韫素知柳名,亦不自阻,乃簪髻素褥坐于帐中,柳束脩整带造于别榻。道韫风韵高迈,叙致清雅,先及家事,慷慨流涟,徐酬问旨,词理无滞。柳退而叹曰:“实顷所未见,瞻察言气,使人心形俱服。”道韫亦云:“亲从凋亡,始遇此士,听其所问,殊开人胸府。”
初,同郡张玄妹亦有才质,适于顾氏,玄每称之,以敌道韫。有济尼者,游于二家,或问之,济尼答曰:“王夫人神情散朗,故有林下风气。顾家妇清心玉映,自是闺房之秀。”道韫所著诗赋诔颂并传于世。
王凝之妻谢氏,字道韫(yùn),安西将军奕之女也。聪识有才辩。叔父安尝问:“《毛诗》何句最佳?”道韫称:“吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。”安谓有雅人深致。又尝内集,俄(é)而¹雪骤(zhòu)²下,安曰:“何所似³也?”安兄子朗曰:“散盐空中差可拟⁴。”道韫曰:“未若⁵柳絮因风⁶起。”安大悦。
王凝之的妻子谢氏,字道韫,是安西将军谢奕的女儿。她聪慧有见识,善于言辞辩论。叔父谢安曾经问她:“《毛诗》里哪一句最好?” 道韫回答说:“尹吉甫作颂,温和如清风。仲山甫长久怀思,以此慰藉自己的内心。” 谢安认为她有高雅之人的深远意趣。又有一次(谢家)举行家庭聚会,不久雪突然下起来,谢安问:“这雪像什么呢?” 谢安兄长的儿子谢朗说:“把盐撒在空中大致可以比作这雪。” 道韫说:“不如比作柳絮凭借风飞舞。” 谢安非常高兴。
¹俄而:不久,一会儿。²骤:急。³何所似:像什么。何,什么;似,像。⁴差可拟:大体可以相比。差,大体。拟,相比。⁵未若:不如,不及。⁶因风:乘风。因,趁、乘。
初适¹凝之,还,甚不乐。安曰:“王郎,逸少子,不恶,汝何恨也?”答曰:“一门叔父则有阿大、中郎,群从兄弟复有封、胡、羯(jié)、末,不意天壤之中乃有王郎!”封谓谢韶,胡谓谢朗,羯谓谢玄,末谓谢川,皆其小字也。又尝讥玄学植不进,曰:“为尘务经心,为天分有限邪?”凝之弟献之尝与宾客谈议,词理将屈,道韫遣(qiǎn)婢白²献之曰:“欲为小郎解围。”乃施青绫步鄣(zhàng)³自蔽,申献之前议,客不能屈。
起初道韫嫁给王凝之,回娘家后,心情很不愉快。谢安说:“王郎是王羲之的儿子,人不错,你有什么不满呢?”道韫回答说:“我们一族的叔父中有阿大、中郎,堂兄弟中又有谢韶、谢朗、谢玄、谢川,没想到天地之间竟有王郎这样的人!”“封” 指谢韶,“胡” 指谢朗,“羯” 指谢玄,“末” 指谢川,都是他们的小名。谢道韫又曾讥笑谢玄学业没有进步,说:“是因为世俗事务费心,还是因为天分有限呢?” 王凝之的弟弟王献之曾和宾客谈论,言辞和道理将要理屈,道韫派婢女告诉王献之说:“想为小叔子解围。”道韫于是设置青色绫罗做的屏风遮蔽自己,申述王献之之前的论点,宾客不能使她理屈。
¹适:旧称女子出嫁。²白:向……陈述。³步鄣:用以遮蔽风尘或视线的一种屏幕。
及遭孙恩之难(nàn)¹,举厝(cuò)²自若,既闻夫及诸子已为贼³所害,方命婢肩舆(yú)⁴抽刃出门。乱兵稍至,手杀数人,乃被虏。其外孙刘涛时年数岁,贼又欲害之,道韫曰:“事在王门,何关他族!必其如此,宁先见杀。”恩虽毒虐,为之改容,乃不害涛。自尔嫠(lí)居⁵会(kuài)稽(jī),家中莫不严肃。太守刘柳闻其名,请与谈议。道韫素知柳名,亦不自阻,乃簪髻(jì)素褥坐于帐中,柳束脩整带造于别榻。道韫风韵高迈,叙致清雅,先及家事,慷慨流涟,徐酬问旨,词理无滞。柳退而叹曰:“实顷所未见,瞻察言气,使人心形俱服。”道韫亦云:“亲从凋亡,始遇此士,听其所问,殊开人胸府。”
等到遭遇孙恩之乱,道韫举动神色镇定如常,已经听说丈夫和几个儿子被贼寇杀害,才命令婢女抬着轿子、拔出佩刀出门。乱兵逐渐逼近,道韫亲手杀死几人,才被俘虏。她的外孙刘涛当时才几岁,贼寇又想杀害他,道韫说:“事情发生在王家,与其他家族有什么关系!如果一定要杀他,我宁愿先被杀死。” 孙恩虽然狠毒残暴,为此改变神色,于是不杀害刘涛。从此道韫在会稽守寡居住,家中没有不整肃庄重的。太守刘柳听说她的名声,请求和她谈论。道韫一向知道刘柳的名声,也不推辞,于是梳好发髻、铺着素色褥垫坐在帐中,刘柳整理好服饰衣带,到另一张坐榻前与她交谈。道韫风度韵致高雅超脱,谈吐清雅,先谈及家事,情绪激昂且语带感伤,再从容回答询问的主旨,言辞道理流畅无碍。刘柳退下后感叹说:“实在是近来没有见到过的人才,观察她的言辞神态,让人身心都感到折服。” 道韫也说:“亲族部众死亡离散,才遇到这样的人,听他的提问,特别能开阔人的心胸。”
¹孙恩之难:孙恩,为东晋五斗米道道士,后聚众作乱,四处攻州破府。²厝:同“措”。 ³贼:此处指孙恩。⁴肩舆:乘坐轿子。⁵嫠居:寡居。
初,同郡张玄妹亦有才质,适于顾氏,玄每称之,以敌道韫。有济尼者,游于二家,或问之,济尼答曰:“王夫人神情散朗,故有林下风气。顾家妇清心玉映,自是闺房之秀。”道韫所著诗赋诔(lěi)颂并传于世。
起初,同郡人张玄的妹妹也有才华资质,嫁给了顾氏,张玄常常称赞她,用她与道韫相比。有个叫济尼的尼姑,在两家来往,有人问她两人谁更优,济尼回答说:“王夫人神情洒脱开朗,所以有隐士的风度气质。顾夫人心境纯净如美玉映照,自然是闺中的优秀女子。” 道韫所创作的诗、赋、诔文、颂文,一起在世间流传。