我初入蜀鬓(bìn)未霜¹,南充²樊(fán)亭³看海棠。
我刚刚到蜀中的时候鬓发还未染上霜白,曾在南充的樊亭观赏海棠。
¹鬓未霜:头发还没有变成苍白。指还没有衰老。²南充:即今四川南充市。陆游离夔州去汉中时路经南充。曾在该地逗留。³樊亭:在南充。陆游曾在樊亭逗留了三天。
当时已谓目未睹,岂知更有碧鸡坊¹。
那时便惊叹这般美景平生未曾得见,怎料世间还有更美的碧鸡坊海棠。
¹碧鸡坊:街巷名。在今四川成都,唐诗妓薛涛曾住此,其地所种海棠特富艳。
碧鸡海棠(táng)天下绝,枝枝似染猩(xīng)猩血¹。
碧鸡的海棠花天下一绝,每一个枝头上的每一朵海棠花都非常鲜红美丽。
¹猩猩血:猩猩的血,借指鲜红色。
蜀姬(jī)¹艳妆肯让人,花前顿觉无颜色。
蜀地佳人妆容艳丽,何曾肯让他人半分,可立在这花前,竟顿时黯然失色。
¹蜀姬:四川的美女。艳妆:艳美的装扮,装束艳美。借指美人。
扁(piān)舟东下八千里,桃李真成仆奴尔¹。
小船顺流东下八千里见到的桃李虽然鲜艳,但与蜀中海棠相比,竟如同仆役一般卑微。
¹桃李真成仆奴尔:是说桃李虽然鲜艳,但与海棠比起来,就像奴仆一样低贱。
若使海棠根可移,扬州芍药应羞死¹。
倘若海棠的根株可以移栽至江南,那名扬天下的扬州芍药,怕是也要羞惭至死。
¹扬州芍药应羞死:扬州盛产芍药花,自古天下有名。
风雨春残杜鹃哭,夜夜寒衾(qīn)¹梦还蜀。
暮春风雨凄寒,杜鹃声声悲啼,每夜我裹着冰冷的衾被,梦中都重返蜀地。
¹寒衾:冰冷的被子。
何从乞(qǐ)得不死方¹,更看千年未为足。
哪里才能求得长生不老的药方呢,能再将这蜀中海棠看上千年,也依旧觉得不够。
¹不死方:传说中一种能使人长生不死的药方。
译文
我刚刚到蜀中的时候鬓发还未染上霜白,曾在南充的樊亭观赏海棠。
那时便惊叹这般美景平生未曾得见,怎料世间还有更美的碧鸡坊海棠。
碧鸡的海棠花天下一绝,每一个枝头上的每一朵海棠花都非常鲜红美丽。
蜀地佳人妆容艳丽,何曾肯让他人半分,可立在这花前,竟顿时黯然失色。
小船顺流东下八千里见到的桃李虽然鲜艳,但与蜀中海棠相比,竟如同仆役一般卑微。
倘若海棠的根株可以移栽至江南,那名扬天下的扬州芍药,怕是也要羞惭至死。
暮春风雨凄寒,杜鹃声声悲啼,每夜我裹着冰冷的衾被,梦中都重返蜀地。
哪里才能求得长生不老的药方呢,能再将这蜀中海棠看上千年,也依旧觉得不够。
注释
鬓(bìn)未霜:头发还没有变成苍白。指还没有衰老。
南充:即今四川南充市。陆游离夔州去汉中时路经南充。曾在该地逗留。
樊(fán)亭:在南充。陆游曾在樊亭逗留了三天。
碧鸡坊:街巷名。在今四川成都,唐诗妓薛涛曾住此,其地所种海棠特富艳。
猩猩血:猩猩的血,借指鲜红色。
蜀姬(jī):四川的美女。
艳妆:艳美的装扮,装束艳美。借指美人。
桃李真成仆奴尔:是说桃李虽然鲜艳,但与海棠比起来,就像奴仆一样低贱。
扬州芍药应羞死:扬州盛产芍药花,自古天下有名。宋吴曾《能改斋漫录》卷十五引孔武仲《芍药谱》:“扬州芍药,名于天下,非特以多为夸也。其敷腴盛大而纤丽巧密,皆他州之所不及。”
寒衾(qīn):冰冷的被子。
不死方:传说中一种能使人长生不死的药方。
“我初” 四句,记述初入四川时在南充观赏海棠的经历。这一段前两句落笔紧凑直白,已然透出刚劲气势;“入蜀” 二字埋下伏笔,与当下闲居家中的境况形成对照,“鬓未苍” 亦是伏笔,暗合如今年老体衰的状态。后两句笔锋骤转,抑扬之间顿挫有力。这四句中对海棠的描写虽属陪衬,却起势不凡,尽显雄健豪迈之风。
“碧鸡” 四句,描摹碧鸡坊的海棠景致。在陆游的诗作里,成都海棠以蜀王故宫一带最为繁盛,碧鸡坊次之。他在《花时遍游诸家园》中写下的 “走马碧鸡坊里去,被人唤作海棠颠”,早已为世人熟知。这四句前两句正面刻画,以 “枝枝似染猩猩血” 的极致红艳,将碧鸡坊海棠赞为天下绝伦。后两句以妆容艳丽的蜀地女子作比,先以 “肯让人” 极力褒扬蜀姬之美,再以 “顿觉无颜色” 陡然贬抑蜀姬,以此反衬海棠的绝代风华。诗人在其他诗作中描摹海棠的花光花色,曾有 “尽吸红云酒盏中”“天地眩转花光红” 等千古名句;以人喻花,也有 “蜀姬双鬟娅姹娇,醉看恐是海棠妖” 的经典之笔,与这首诗的描写角度各不相同。这四句以海棠为核心描摹对象,刻画形象更为细腻,却依旧陡起陡落,承接前文的顿挫之势,从抑扬转折间更显峻峭挺拔。
“扁舟” 四句,抒写离开蜀地东归之后,愈发感念蜀中海棠的珍稀难得。“八千里” 极言归途遥远,既交代东归历程,也为后文盛赞海棠铺垫造势。江南的桃李花开繁丽夺目,但若与蜀中海棠相较,不过是奴仆般的陪衬;扬州芍药向来名满天下,见到蜀中海棠也该自愧不如。诗人运用烘托与夸张的手法盛赞海棠,层层递进,透过两层对比凸显其绝美。这四句笔势雄健豪迈,足以承接前文意脉,又为后文抒情扬起气势。
“风雨” 四句,抒发对蜀地及蜀中海棠的深切思念。蜀地多杜鹃鸟,传说乃是蜀帝杜宇的魂魄所化,其啼鸣声凄切动人。江南亦有杜鹃栖息,每当风雨交加的暮春时节,诗人夜夜在寒凉被褥中听闻鹃鸣,便会勾起对蜀地的思念,乃至在梦中重回故地,所见皆是蜀中海棠盛放的盛景。梦醒之后,仍期盼能长久观赏这般美景,恨不得长生不老,即便再看千年也不觉满足。诗人如此眷恋蜀中海棠,实则是对中年时期在军幕中那段满怀豪情壮志的生活的深切怀念。岁月流逝,昔日盛景难再,生平种种理想皆成泡影,眼前的衰败景象却历历在目,更添满心悲凉。这四句收束全诗,点明题旨,以豪迈笔法抒写沉痛情愫,情感矛盾激荡,悲怆刻骨。陆游的诗作常常以这般意境收尾,尽显 “老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心未已” 的悲壮情怀,令人动容。
整首诗通篇以豪迈笔触抒发沉痛情感,实则借对蜀中海棠的眷恋,表达对壮年时期在川陕军幕那段快意生活的深切怀念。
王褒(约513~576年),字子渊,琅琊临沂(今山东临沂)人,南北朝文学家。东晋宰相王导之后(第三子王洽一脉),曾祖王俭、祖王骞、父王规,俱有重名。妻子为梁武帝之弟鄱阳王萧恢之女。梁元帝时任吏部尚书、左仆射。明帝宇文毓笃好文学,王褒与庾信才名最高,二人特被亲待。加开府仪同三司。武帝宇文邕时为太子少保,迁小司空,后出为宜州刺史。建德年间去世,卒年六十四 。子王鼒嗣。
陆羽(733—804),字鸿渐,复州竟陵(今湖北天门)人,一名疾,字季疵,号竟陵子、桑苎翁、东冈子,又号“茶山御史”。是唐代著名的茶学家,被誉为“茶仙”,尊为“茶圣”,祀为“茶神”。陆羽一生嗜茶,精于茶道,以著世界第一部茶叶专著——《茶经》而闻名于世。他也很善于写诗,但其诗作目前世上存留的并不多。他对茶叶有浓厚的兴趣长期实施调查研究,熟悉茶树栽培、育种和加工技术,并擅长品茗。唐朝上元初年(公元760年),陆羽隐居江南各地,撰《茶经》三卷,成为世界上第一部茶叶著。《全唐文》中撰载有《陆羽自传》。曾编写过《谑谈》三卷。他开启了一个茶的时代,为世界茶业发展作出了卓越贡献。
郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。
康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。