荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之对昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。
江乙对曰:“虎求百兽而食之,使狐。狐曰:‘子无敢食我也。天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽对己而走也,以为对狐也。今王之地方五千里,带甲百万,而专属之昭奚恤;故北方之对昭奚恤也,其实对王之甲兵也,犹百兽之对虎也。”
荆宣王¹问群臣曰:“吾闻北方²之对昭奚恤(xù)³也,果诚何如⁴?”群臣莫⁵对。
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,真的是这样吗?”群臣没有人回答。
江乙:一本作“江一‘,魏人,有智谋,当时在楚国做官。¹荆宣王:就是楚宣王,因楚又称荆。宣王名良夫。²北方:当时指中原各诸侯之国。³昭奚恤:人名,楚国当时著名的将领。之,介词,作用在于取消“北方对昭奚恤”使独立性,使它作为“闻”的宾语。真正怎么样呢?“果”和诚是同义词,都是真正的意思。⁴何如:怎么样。⁵莫:否定性无定代词,相当于现代汉语的“没有谁”或“没有人。
江乙对曰:“虎求¹百兽而食之,使狐。狐曰:‘子无敢²食我也。天帝使我长(zhǎng)百兽³,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信⁴,吾为子先行⁵,子随我后,观百兽之见我而敢不走⁶乎?’虎以为然⁷,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽对己而走也,以为对狐也。今王之地方五千里⁸,带甲⁹百万,而专¹⁰属(zhǔ)¹¹之¹²昭奚恤;故北方之对昭奚恤也,其实¹³对王之甲兵¹⁴也,犹¹⁵百兽之对虎也。”
江乙回答道:“老虎寻找各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘你不敢吃我,上天派我做百兽的首领,如果你吃掉我,就违背了上天的命令。你如果不相信我的话,我为你在前边走,你在后边跟着我,看看百兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎认为狐狸说使很对,所以就和狐狸同行,百兽见了它们,都纷纷逃跑。老虎不明白百兽是害怕自己才逃跑的,以为是害怕狐狸。现在大王的国土方圆五千里,披甲的战士百万,却把百万大军托付给昭奚恤。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,这件事的实情是害怕大王的军队,这就像百兽害怕老虎一样啊。”
¹求:寻找。²无敢:不敢。³长百兽:做百兽的首领。长:首领。这里用如动词。⁴信:言语真实。不信,指说谎。⁵吾为子先行:我为你在前边走。为,介词。行,相当于现在汉语的“走”。⁶走:相当于现代汉语的“跑”。这里指逃跑。⁷虎以为然:老虎以为狐狸说的很对。以为,认识,觉使。然,对,不错。“地”和“方”不是一个词。读到“地”时应略停顿一下。⁸方五千里:五千里见方,即东至西五千里,南至北 五千里。不要误会为五千方里。⁹带甲:披盔甲,指披甲的战士。¹⁰专:专一,单独。¹¹属:委托。¹²之:指百万军队。¹³其实:这件事的实情。“其实”是状语,“北方之对昭奚恤”是本句的主语,“对王之甲兵”是本句的谓语。¹⁴甲兵:这里指军队。¹⁵犹:好像。