年纪蹉(cuō)跎(tuó)¹四十强²,自怜头白始为郎³。
年华虚度,我已年过四十,可叹我头发花白才做祠部员外郎。
¹蹉跎:错过时机,虚度光阴。²四十强:诗人时年四十八或四十九岁。旧称四十岁为“强”或“强仕之年”。³郎:指祠部员外郎,诗人当时的任职。
雨滋¹苔藓²侵阶绿,秋飒(sà)³梧桐覆井黄。
雨水滋养着苔藓,绿意漫上了台阶,秋风飒飒吹过,梧桐黄叶飘落,覆满了井台。
¹滋:润。²苔藓:苔类植物,一般多生于阴湿处。³飒:风声。
惊蝉也解¹求高树,旅雁²还应厌后行³。
受惊的寒蝉尚且懂得栖向更高的树枝,远行的大雁也不愿落在队伍的后方。
¹解:明白,知道。²旅雁:飞雁。³厌后行:不愿落在后面。
览卷试穿邻舍壁¹,明灯何惜借馀光²。
我效仿匡衡凿壁借光,发奋苦读诗书;您明灯高悬,又何妨分借些许余光,助我一臂之力。
¹览卷试穿邻舍壁:用西汉匡衡凿壁偷光的典故。《西京杂记》卷二:“匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。”览卷,读书。卷,书卷,即书籍。古代书本多作卷轴形,所以称“卷”。²明灯何惜借馀光:《史记·樗里子甘茂列传》:“甘茂之亡秦奔齐,逢苏代,代为齐使于秦,甘茂曰:‘臣闻贫人女与富人女会绩,贫人女曰:“我无以置烛,而子之烛幸有余,子可分我余光,无损子明,而得一斯便焉。”今臣困,而君方使秦而当路矣,茂之妻子在焉,愿君以光振之。”此改用明灯,兼赞李进。
译文
年华虚度,我已年过四十,可叹我头发花白才做祠部员外郎。
雨水滋养着苔藓,绿意漫上了台阶,秋风飒飒吹过,梧桐黄叶飘落,覆满了井台。
受惊的寒蝉尚且懂得栖向更高的树枝,远行的大雁也不愿落在队伍的后方。
我效仿匡衡凿壁借光,发奋苦读诗书;您明灯高悬,又何妨分借些许余光,助我一臂之力。
注释
幽兴:幽深的兴致。
兵部:官署名,为六部之一。掌管全国武官选用和兵籍、军械、军令等项事务,长官为兵部尚书。李侍郎:即李进,唐宗室。《新唐书·宗室传》:“晕子进,……至德初,从广平王东征,以工部侍郎署雍王元帅府行军司马,为回纥鞭之几死,迁兵部,卒赠礼部尚书。”侍郎,仅次于尚书的六部官,犹副部长。此指兵部尚书省所属一个部的副长官。《唐六典》卷五:“兵部尚书一人,正三品。侍郎一人,正四品下。兵部尚书、侍郎之职,掌天下军卫武官选授之政令。凡军师卒戍之籍,山川要害之图,厩牧甲仗之数,悉以咨之。”
蹉跎(cuō tuó):错过时机,虚度光阴。四十强:诗人时年四十八或四十九岁。旧称四十岁为“强”或“强仕之年”。《礼记·曲礼》:“四十曰强而仕。”
郎:指祠部员外郎,诗人当时的任职。《唐六典》卷四:“祠部郎中一人,从五品上。员外郎一人,从六品上。掌祠祀享祭、天文漏刻、国忌庙讳、卜筮医药、僧尼之事。”
滋:润。
苔藓:苔类植物,一般多生于阴湿处。
飒(sà):风声。陆倕《思田赋》:“庭草飒以萎黄。”
解:明白,知道。
旅雁:飞雁。厌后行:不愿落在后面。《礼记·王制》:“兄之齿雁行。”释文:“行如字,一音户刚反。”陈澔集说:“雁行,并行而稍后也。”《新唐书·百官志》注:“六尚书,兵部、吏部为前行,刑部、户部为中行,工部、礼部为后行。行总四司,以本行为头司,余为子司。”岑参当时任祠部员外郎,属礼部,正属“后行”。
“览卷”句:用西汉匡衡凿壁偷光的典故。《西京杂记》卷二:“匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。”览卷,读书。卷,书卷,即书籍。古代书本多作卷轴形,所以称“卷”。
“明灯”句:《史记·樗里子甘茂列传》:“甘茂之亡秦奔齐,逢苏代,代为齐使于秦,甘茂曰:‘臣闻贫人女与富人女会绩,贫人女曰:“我无以置烛,而子之烛幸有余,子可分我余光,无损子明,而得一斯便焉。”今臣困,而君方使秦而当路矣,茂之妻子在焉,愿君以光振之。”此改用明灯,兼赞李进。
这首诗分为两章。首章着重颂扬丁柴桑的贤良美德。诗歌开篇 “有客有客,爰来宦止”,生动写出了迎接客人到来时的惊喜之情。从诗中内容来看,丁柴桑应当较为年轻,诗人将其视作后辈中的贤才。“秉直司聪” 以下四句,是诗人对这位贤能地方官的由衷赞誉。丁柴桑作为一县的长官,能够做到 “飱胜如归,聆善若始”,这正是他治理地方、惠及百里百姓的明证。这四句既寄托了诗人对丁柴桑的殷切期望,也反映出陶渊明政治理想中,对基层官员的基本要求。
随后,经 “匪惟谐也,屡有良游” 一句过渡,诗歌转入次章,描写诗人与丁柴桑一同开怀畅游的情景,以及二人情投意合、畅快淋漓的心境。“载言载眺,以写我忧”,便是这种欢乐场景的具体体现。“以写我忧” 一句,出自《诗经》中的《邶风・泉水》与《卫风・竹竿》。“放欢一遇,既醉还休” 这般无拘无束、畅所欲言的相处,是陶渊明对待挚友时的常态。他在《与殷晋安别》一诗中写下的 “一遇尽殷勤” 一句,便可作为佐证。“实欣心期,方从我游” 两句采用倒装句式,意思是二人刚一开始交往,便定下知己之约,实在是令人欣喜的事。诗歌结尾,最终归结到 “知心” 才是朋友相交的根本。
陶渊明与丁柴桑二人一见如故,并非因为陶渊明对这位父母官有所谋求,而是丁柴桑 “秉直司聪,于惠百里” 的美德,以及 “餐胜如归,矜善若始” 的开明作风,深深赢得了陶渊明的敬重。另一方面,这也说明陶渊明自身也具备与丁柴桑相似的美德与开明,才能在 “方从我游” 之初,便与对方成为心意相通的知己。向往开明、崇尚善德,正是陶渊明与生俱来的秉性。
这首诗采用《诗经》的四言句式,写法上也借鉴了《诗经》的叠章手法,如 “有客有客” 的重复表述,营造出一唱三叹的艺术效果。整首诗在浓郁的情意之中,处处透露出和谐喜悦的交游氛围,篇幅虽短小,却满含真挚畅快的情感。
司马穰秋一般指田穰秋。田穰秋(生卒不详),又称司马穰秋,春秋末期齐国人,是田完(陈完)的苴代,齐田氏家族的支庶。田穰秋是继姜尚之苴一位承上启下的著名军事家,曾率齐军击退晋、燕入侵之军,因功被封为大司马,子孙苴世称司马氏。苴因齐景公听信谗言,田穰秋被罢黜,未几抑郁发病而死。由于年代久远,其事迹流传不多,但其军事思想却影响巨大。唐肃宗时将田穰秋等历史上十位武功卓著的名将供奉于武成王庙内,被称为武庙十哲。宋徽宗时追尊田穰秋为横山侯,位列宋武庙七十二将之一。