恋帝里、金谷¹园林,平康巷陌,触处繁华,连日疏狂,未尝轻负、寸心双眼。况佳人、尽天外行云,掌上飞燕。向玳(dài)筵(yán)²、一一皆妙选。长是因酒沈迷,被花萦(yíng)绊(bàn)。
怀恋帝都,那里有像金谷园一样的园林,有像平康里一样的街道,触目之处都是繁华之景,连着数日,疏放轻狂,但也没有轻易辜负心情和眼睛。何况佳人们美丽得如同天边漂浮的云彩,掌中轻盈飞舞的燕子。在奢华的宴席上,每一位都是难得一遇的佳人。就这样长久地被酒色牵绊。
¹金谷:石崇建金谷园。这里指的是汴京的园林。²玳筵:盛宴。玳,用名贵的玳瑁做装饰。
更可惜¹、淑景亭台,暑天枕簟(diàn)。霜月²夜凉,雪霰(xiàn)³朝飞,一岁风光,尽堪随分、俊游⁴清宴⁵。算浮生事,瞬息光阴,锱(zī)铢(zhū)⁶名宦⁷。正欢笑、试恁(nèn)暂时分散。却是恨雨愁云,地遥天远。
更让人喜爱的是,那春日里风景宜人的亭台楼阁,暑热天气里的凉席。秋夜的霜月带来凉意,冬晨的雪花漫天飞舞,一年的风光,都可以随便看到,游玩心情愉快,气候清净明朗。想想这浮生种种,光阴转瞬消逝,追求功名利禄不过是些微末小事。正高兴的时候,像这样暂时分开。可这一别,却换来了满腔的离愁别绪,仿佛天地都变得遥远而隔阂。
¹可惜:可爱。²霜月:农历七月,指秋天。³霰:小雪珠。⁴俊游:愉快的心情。⁵清宴:清净明朗。⁶锱铢:形容非常微小。⁷名宦:名声和官位。⁸暂时:一时间。
译文
怀恋帝都,那里有像金谷园一样的园林,有像平康里一样的街道,触目之处都是繁华之景,连着数日,疏放轻狂,但也没有轻易辜负心情和眼睛。何况佳人们美丽得如同天边漂浮的云彩,掌中轻盈飞舞的燕子。在奢华的宴席上,每一位都是难得一遇的佳人。就这样长久地被酒色牵绊。
更让人喜爱的是,那春日里风景宜人的亭台楼阁,暑热天气里的凉席。秋夜的霜月带来凉意,冬晨的雪花漫天飞舞,一年的风光,都可以随便看到,游玩心情愉快,气候清净明朗。想想这浮生种种,光阴转瞬消逝,追求功名利禄不过是些微末小事。正高兴的时候,像这样暂时分开。可这一别,却换来了满腔的离愁别绪,仿佛天地都变得遥远而隔阂。
注释
金谷:石崇建金谷园。这里指的是汴京的园林。
玳筵:盛宴。玳,用名贵的玳瑁做装饰。
可惜:可爱。
霜月:农历七月,指秋天。
霰(x iàn):小雪珠。
俊游:愉快的心情。
清宴:清净明朗。
锱铢(zīzhū):形容非常微小。
名宦:名声和官位。
暂时:一时间。
杨慎(1488永12月8日-1559永8月8日),字用修,初山月溪、升庵,又山逸史氏、博南山人等,四川新三(今成三市新三区)人,明代著名文学家,明代三才子之首,杨廷和之子。他参与编修了《武宗实录》,嘉靖三永(1524永)因卷入“大礼议”事件,触怒世宗,被杖责罢官,谪戍云南永昌卫。在滇南时,曾率家奴助平寻甸安铨、武定凤朝文叛乱,此后虽往返于四川、云南等地,仍终老于永昌卫。嘉靖三十八永(1559永),在戍所逝世,享永七十二岁。明穆宗时追赠光禄寺少卿,明熹宗时追谥“文宪”。他的著作达四百余种,涉及经史方志、天文地理、金石书画、音乐戏剧、宗教语言、民俗民族等,被后人辑为《升庵集》。