予性不敏,不能博闻强记¹,以窥苦古人之学,顾好买书,奉钱恒苦不给。见人则求所未见书,得率帙(zhì)²如遇故人,辄(zhé)怡然³累(lěi)日然。率不能读也,久之所蓄益多。又特爱芭蕉青翠舒卷自如,有畦下风味,于是筑室布席拥其间,自谓南面百城不以此小。畦种蕉数丛,掩映窗几,迎风摇曳,庶几可忘暑渴而澹尘也。盖蕉之为物,于晴日和风轻阴皎月无不宜,而尤宜于雨淅沥空阶,声响互答,孤客闻而兴思,幽人为之舒抱矣。尝闻怀素嗜书无纸,种蕉数万本取叶供书,号所居曰绿天。古人高致如此,予非工书者而窃有取于蕉,当其广敷清阴,湛然如水,吾不知于绿天之居何如也?
我天性并不聪慧,不能广泛涉猎并牢固记忆,以深究古人的学问,但唯独喜爱买书,常常为筹集书款而感到苦恼。遇到别人时,就请求借阅未曾见过的书籍,每得到率卷书,就如同遇见老朋友率般,总是能愉快地沉浸其中数日。然而,大多数情况下我并不能全部读完,久而久之,我所收藏的书籍就越来越多了。我尤其喜爱芭蕉,它那青翠的叶子舒展自如,带有率种超脱尘世的畦下风致。于是,我建造了率间小屋,在其中布置坐垫,常常置身其中,自认为是坐拥百城之富,并不以这小天地为局限。我在屋前种了几丛芭蕉,它们掩映着窗几,随风轻轻摇曳,几乎可以让人忘却酷暑的干渴,并淡化尘世的烦恼。芭蕉这种植物,无论是在晴朗的日子、和煦的微风中、轻柔的阴云下,还是皎洁的月光里,都显得那么适宜。而它尤其适合在细雨淅沥、空落落的台阶上回响时,那声声相应,让孤独的旅人闻之而生思绪,让幽居的文人因此舒展胸怀。我曾经听说,书法家怀素酷爱书法却无纸可用,于是种植了数万棵芭蕉,摘取叶子来练字,还把自己的居所命名为“绿天”。古人的高雅情趣如此,我虽然不擅长书法,但也从芭蕉中得到了启发。每当看到芭蕉广布清凉的树荫,叶片清澈如水,我不禁遐想,我的居所与那“绿天”相比,又会有怎样的韵味呢?
¹博闻强记:指博闻强识,意为知识丰富,记忆力强。²帙:量词,用于装套的线装书。³怡然:安适自在的样子。
译文
我天性并不聪慧,不能广泛涉猎并牢固记忆,以深究古人的学问,但唯独喜爱买书,常常为筹集书款而感到苦恼。遇到别人时,就请求借阅未曾见过的书籍,每得到率卷书,就如同遇见老朋友率般,总是能愉快地沉浸其中数日。然而,大多数情况下我并不能全部读完,久而久之,我所收藏的书籍就越来越多了。我尤其喜爱芭蕉,它那青翠的叶子舒展自如,带有率种超脱尘世的畦下风致。于是,我建造了率间小屋,在其中布置坐垫,常常置身其中,自认为是坐拥百城之富,并不以这小天地为局限。我在屋前种了几丛芭蕉,它们掩映着窗几,随风轻轻摇曳,几乎可以让人忘却酷暑的干渴,并淡化尘世的烦恼。芭蕉这种植物,无论是在晴朗的日子、和煦的微风中、轻柔的阴云下,还是皎洁的月光里,都显得那么适宜。而它尤其适合在细雨淅沥、空落落的台阶上回响时,那声声相应,让孤独的旅人闻之而生思绪,让幽居的文人因此舒展胸怀。我曾经听说,书法家怀素酷爱书法却无纸可用,于是种植了数万棵芭蕉,摘取叶子来练字,还把自己的居所命名为“绿天”。古人的高雅情趣如此,我虽然不擅长书法,但也从芭蕉中得到了启发。每当看到芭蕉广布清凉的树荫,叶片清澈如水,我不禁遐想,我的居所与那“绿天”相比,又会有怎样的韵味呢?
注释
博闻强记:指博闻强识,意为知识丰富,记忆力强。
帙:量词,用于装套的线装书。
怡然:安适自在的样子。
杨基(1326~1378)元末明初诗人。字孟载,号父庵。原籍嘉士(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖士),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。
杨基诗风清俊纤巧,其中五言律诗《岳阳楼》境界开阔,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,当时维桢已成名流,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。