岁癸巳春暮,余石甬东,闻雪窦石胜最诸山,往观焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰大江。江行九折,大江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折大泉口。凡舟缓往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行风画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦石绝境,诏风天下名山以进,兹山是也。左折松径,径大雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦大寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。
出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。
次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。
土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。
岁癸(guǐ)已¹春暮²,余石甬(yǒng)东³,闻雪窦(dòu)石胜最诸山⁴,往观焉。
癸巳年暮春,我往甬东一带石历,听闻雪窦山风光胜过周遭群山,便决意前往探访。
¹岁癸巳:指元世祖至元三十年。²春暮:晚春。³甬东:古地名,今浙江舟山岛。⁴石胜最诸山:石览之美好是众山中最突出的。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳(yè)堰(yàn)¹大江。江行九折,大江口。转之²西,大桥横绝³溪上,覆以栋宇⁴。自桥下入溪行,九折大泉口。凡舟缓(jí)⁵往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时⁶,用人力牵挽⁷,则劳而缓焉。初,大溪薄⁸山转,岩壑(hè)深窈(yǎo)⁹,有曰“仙人洞”,巨石临¹⁰水,若坐垂踵(zhǒng)者¹¹;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
二十四日这天,我从石湖登船,行二十五里水路,过北口堰后驶入江中。沿江顺流而下,几经迂回抵大江口,自江口转而向西,见一座大桥横跨溪上,桥身还建有亭廊数间。从桥下进入溪中前行,又经数次迂回抵大泉口。往来于此的船只,皆需依潮水涨落调整行止,借潮水之力,转瞬便可航行数十里;若不趁潮水之势,单靠人力牵拉船只,便会既费力又迟缓。自此再往前,最先见到一条大河傍山而流,悬崖之下的山谷深幽难测。此处有“仙人岩”一景,乃是一块巨石临于水边,形似有人垂足而坐;另有“金鸡洞”,相传古时有人凿石开山,曾有金鸡从此处飞出,只是已无从知晓那是哪个朝代的事了。
¹北曳堰:中间一字原缺;堰,拦水坝。²之:往。³横绝:横断,横跨。⁴覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。⁵缓:船桨,此指船。⁶时:季节,指潮汛季节。⁷挽:牵,拉。⁸薄:迫近。⁹岩壑深窈:山谷幽深。¹⁰临:从高处往下靠近。¹¹若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。
水益¹涩(sè)²,曳(yè)³舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负⁴紫芝山,僧多读书,不类城府⁵。越⁶信宿⁷,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑(hè),盖涧水尔。桑畦(qí)麦陇(lǒng)⁸,高下联络⁹,田家隐翳(yì)竹树,樵童牧竖(shù)¹⁰相征逐¹¹,真行风画中!欲问地所历名¹²,则舆(yú)夫¹³朴野¹⁴,不深解吴语¹⁵,或强然诺¹⁶,或不应所问¹⁷,率¹⁸十问仅得二三。次¹⁹度²⁰大溪,架木为梁,首尾相啮²¹,广三尺余,修²²且²³二百跬(kuǐ)²⁴,独野人²⁵往返捷甚²⁶。次溪口²⁷市²⁸,凡大宅多废者,间(jiàn)²⁹有诵声³⁰出廊庑(wǔ)³¹,久听不知何书,殆(dài)³²所谓《兔园册》³³耶?渐上,陟(zhì)³⁴林麓(lù)³⁵,路益峻,则睨(nì)³⁶松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去³⁷,他香无是³⁸清也。
再往前,水势渐缓,水浅至船只无法拖拽前行,我便下船步行六七里,抵大药师寺。寺院背靠紫芝山,寺中僧人多通晓诗书,与府城中的僧人不同。在寺中住了两夜后,我沿着小溪从山的左侧出发,蹚水而过。此处四面环山,远远望见一条白色“长蛇”曲曲折折向深谷奔去,走近才知是一涧溪水。桑田与麦田依山势连绵不绝,许多农舍隐匿在竹林与树木之间;砍柴的孩童、放牧的少年在山坡上相互呼唤追逐,眼前此景,宛若步入画中。我本想询问沿途所经之地的名称,无奈轿夫性情质朴却不甚聪慧,又不太通晓吴地方言,有时勉强应答,有时却答非所问,大致问十句,能明白两三句便不错了。不久后又渡一条大河,溪上有一座木桥,桥身首尾连接两岸,宽三尺有余,长约百馀步,当地百姓在桥上往来,十分便捷。抵大溪口市,此处深宅大院虽多,却大多颓旧破败,不过偶尔能听到读书声从廊庑间传出,听了许久也不知读的是何书,想来约莫是人们所说的《兔园册》吧?从溪口市往山上走,路渐陡峭,翻越山脚下的树林后,山路愈发险峻。回头斜望,方才经过的松林,已然落在脚下。此时,一阵花粉随风扬起,如弥漫的黄尘般落在衣襟上许久不褪,我曾闻过许多香气,却没有比这更清雅的了。
¹益:更加。²涩:不通畅,指水浅,行船艰难。³曳:拉,牵引。⁴负:背,背靠。⁵不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。⁶越:过。⁷信宿:连住两夜。⁸畦、陇:园田间的长条土埂。⁹联络:连接。¹⁰牧竖:牧童。¹¹征逐:追逐。¹²地所历名:所经之处的地名。¹³舆夫:轿夫。¹⁴朴野:质朴土气。¹⁵不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。¹⁶或强然诺:有时勉强答应。¹⁷或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。¹⁸率:大致、大抵。¹⁹次:接下去,接着。²⁰度:过。²¹相啮:相接;“啮”,咬。²²修:长。²³且:将近。²⁴跬:半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。²⁵野人:指当地村民。²⁶捷甚;轻快得很。²⁷溪口:地名,即今奉化县溪口镇。²⁸市:街市。²⁹间:间或,偶而。³⁰诵声:读书声。³¹廊庑:堂前两侧的厢房。³²殆:大概。³³《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。³⁴陟:登,上。³⁵林麓:树林覆盖的山脚。³⁶睨:斜看。³⁷不去:谓花粉不掉落。³⁸是:指花粉香。
越二岭,首¹有亭当道²,髹(xiū)书³“雪窦山”字。山势奥⁴处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际⁵,则廓然⁶开朗,一瞬⁷百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇(xiá)⁸读;相对数步为漱(shù)玉亭,复泉,窦⁹虽小,可汲(jī)¹⁰,饮之甘。次大亭,值¹¹路所入¹²,路析为两。先朝¹³御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵¹⁴梦石绝境¹⁵,诏风¹⁶天下名山以进,兹山¹⁷是也。左折松径,径大¹⁸雪窦¹⁹;自右折入,中道因桥为亭²⁰,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈²¹,横海棠环之,花时影注水涘(sì)²²,烂然疑(nǐ)²³乎锦,故名。度亭支径亦大寺,而缭(liáo)曲²⁴。主僧²⁵少野,有诗声²⁶,具觞(shāng)豆劳客²⁷,相与道钱塘故旧²⁸。止余宿²⁹;余度(duó)³⁰诘(jié)旦³¹且雨,不果留³²。
翻越两座山岭后,首先见到一座亭子横在路中,亭上用红漆写着三个大字:雪窦山。山势幽深之处,需抬头仰望方能见天,周遭深邃狭窄,宛若坠入深坑;可一旦转出林边,眼前便豁然开阔,极目远眺,能望见百里之外的景致。再往前走,有一座“隐秀亭”,小亭隐匿在茂密的杉树林中,清脆的溪流声从亭下流出山外;又有“寒华亭”,亭上留有许多石人的题字与题诗,只可惜我未能细细品读。距寒华亭不过几步之遥,另有一座“漱玉亭”,亭旁有一清泉,泉眼虽小,却可从中汲水,泉水入口甘甜。再往前过一座大亭,亭子正处在进山路口,将山路分为两条岔路。亭上有宋理宗御笔亲题的“应梦名山”四字,下方为刻石——原来这座山,便是当年理宗皇帝梦中石历的胜地,他曾下诏命人将天下名山绘成风册呈进,最终选中的便是此山。从这里往左拐,穿过松林中的小径,便可直大雪窦寺;若从右边转入,道中有一座桥,桥上建有“锦镜亭”。亭下有一方圆形水池,直径十丈有余,池边遍植海棠。每到海棠花开之时,花影倒映池中,光彩绚烂如锦绣一般,锦镜亭的名字便是由此而来。穿过锦镜亭的小径也能抵大雪窦寺,只是山路颇为曲折。寺中方丈法号“少野”,素有能诗之名,他拿出酒食招待我,我们闲谈间说起临安城中的故人与往事,他很希望我能在此多住几日。我料想次日清晨可能会下雨,便未敢久留。
¹首:起头。²当道:正处在路上。³髹书:用漆涂饰书写。“髹”,把漆涂在器物上。⁴奥:深。⁵林际:树林边缘。⁶廓然:广阔的样子。⁷一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。⁸不暇:没有空闲。⁹窦:孔,这里指泉眼。¹⁰汲:由下往上取水。¹¹值:正对。¹²所入:所延伸的地方,前方。¹³先朝:指宋朝。¹⁴昭陵:古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。这里“昭陵”是指南宋理宗陵。¹⁵绝境:风景最佳的地方。¹⁶风:画。¹⁷兹山:此山。¹⁸径大:直到。¹⁹雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。²⁰因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。²¹径余十丈:直径有十丈多。²²水涘:水边。²³疑:通“拟”,比拟。²⁴缭曲:缭绕曲折。²⁵主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。²⁶有诗声:谓作诗有点名气。²⁷具觞豆劳客:准备了酒菜招待客人。“觞”,酒器;豆,盛菜器;劳,慰劳。²⁸钱塘故旧:杭州的老朋友。²⁹止余宿:留我住一夜。³⁰度:揣度:估计。³¹诘旦:第二天早晨。³²不果留:没有留宿。“不果”,事情没有实行。
出寺右偏¹登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树²下顾,率目眩心悸。初若大练³,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩(qì)亭上,时觉沾醉⁴,清谈玄辩⁵,触喉吻⁶动欲发,无足与云者⁷;坐⁸念平生⁹友,怅然久之。寺前秧田羡衍(yǎn)¹⁰,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此¹¹。
出了雪窦寺往右侧走,登上千丈岩,只见一条湍急的瀑布从锦镜亭方向涌出,倾泻而下落入绝壁下方的深潭中,潭水之深难以测量。走到悬崖边,我手扶树木、相互牵拉着向下俯视,顿时感到眼花心悸。那瀑布刚涌出时,如一条洁白的熟绢垂落;待触碰到崖石,便如急雪般喷薄飞溅,从空中坠落,上方的“飞雪亭”便是因此得名。我在亭中休息,醉意渐浓,忽然想随性畅谈些玄妙的事理,话语已到喉头,嘴唇微启将要说出,却发现没有可与之交谈的人。坐在亭中思念平生好友,心中不禁生出怅然之情,许久未能平复。雪窦寺前是一片广阔平坦的秧田,被群山与茂林环绕着,平坦得与平原无异。从山侧出去眺望山下的村落,与此处相差足有几百丈高;再抬头望向上方的峰峦,其高度又与此处相近。
¹右偏:右侧、右边。²引手援树:伸手攀树。³练:白绢。⁴沾醉:大醉,谓为风景陶醉。⁵清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。⁶触喉吻:指话到了嘴边;吻,嘴唇。⁷无足与云者:没有够得上共谈的人。⁸坐:因。⁹平生:一生,这辈子。¹⁰羡衍:延伸,扩展。¹¹高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。“称”,相当。
次妙高台,危石¹突岩畔²,俯视山址环凑³,不见来路。周览诸山,或绀(gàn)⁴或苍;孟者,委弁(biàn)⁵者,蛟⁶而跃、兽而踞(jù)⁷者,覆不可殚(dān)⁸状。远者晴岚(lán)⁹上浮,若处子¹⁰光绝溢出眉宇¹¹,未必有意,自然动人;凡陵登¹²,胜¹³观花焉。
再往前过妙高台,见一块巨石悬垂欲落,从山崖上向外突出。回头俯视山脚,群山环绕聚集,来时的山路已然看不见了。在此处环望群山,只见山色或深红或深青,有的如带盖的钵盂,有的如遗弃的古帽,有的如蛟龙盘旋跃动,有的如猛兽俯身蹲伏,其形态万千,难以一一描绘。远方晴空下的山岚,轻轻飘向天际,宛如少女眉宇间流露的光彩,未必带有什么情意,却自有一种动人的风姿。凡是登临此山观赏的人,都觉得这番景致比赏花更胜一筹。
¹危石:高耸的岩石。²突岩畔:突出在山崖边。³环凑:合拢聚集在一起。⁴绀:稍带红的黑色。⁵委弁:周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。⁶蛟:古代传说中的一种龙。⁷踞:蹲坐。⁸殚:尽。⁹晴岚:晴天山中的雾气。¹⁰处子:处女。¹¹溢出眉宇:充满表露于眉额之间。¹²陵登:指爬山。¹³胜:超过。
土人云,又有为小雪窦¹,为板锡寺,为四明洞天²。余兴亦尽,不暇登陟矣。
当地百姓说,附近还有小雪窦、板锡寺、四明洞天等景致。只是我此时石兴已尽,没有闲情再去登临探访了。
¹小雪窦:即白岩山。²四明洞天:在丹水山。白岩山、丹水山都属于雪窦山。