仆七岁时,见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。自言尝随其师入蜀主孟昶宫中,一日大热,蜀主与花蕊夫人夜纳凉摩诃池上,作一词,朱具能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知此词者,但记其首两句,暇日寻味,岂《洞仙歌》令乎?乃为足之云。
冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。试问夜如何?夜已三更,金波淡,玉绳低转。但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换。
仆七岁时,见眉州¹老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。自言尝随其师入蜀主孟昶(chǎng)²宫中,一日大热,蜀主与花蕊夫人³夜纳凉摩(mó)诃(hē)池⁴上,作一词,朱具⁵能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知此词者,但记其首两句,暇(xiá)日寻味,岂《洞仙歌》令乎?乃为足⁶之云。
我在七岁的时候,见到眉州一个老尼姑,姓朱,忘记了她的名字,年龄九十岁。自称曾经跟从她的师父到蜀主孟昶宫中,有一天天气非常热,蜀主与花蕊夫人晚上在摩诃池上乘凉,写了一首词,朱姓女尼都能记住词的内容。此事已过去四十年,朱姓女尼已经去世很久了,人间已经没有了知道此词之人,我仅记住词的开头两句,空闲时仔细品味,这不就是洞仙歌令吗?于是给它补足全篇。
洞仙歌:词牌名。又名“洞仙歌令””羽中仙““洞仙词”“洞中仙”等。双调八十三字,前段六句三仄韵,后段七句三仄韵。¹眉州:今在四川眉山境内。²孟昶:五代时蜀国君主,在位三十一年,后国亡降宋,深知音律,善填词。³花蕊夫人:孟昶的妃子,别号花蕊夫人。⁴摩诃池:故址在今成都昭觉寺,建于隋代,到蜀国时曾改成宣华池。⁵具:同“俱”,全,都。⁶足:补足。
冰肌¹玉骨,自清凉无汗。水殿²风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹(qī,旧时读yǐ)³枕钗(chāi)横鬓(bìn)乱。
冰一样的肌肤,玉一般的身骨,自然是遍身清凉没有汗。宫殿里清风徐来幽香弥漫。绣帘被风吹开,一线月光把佳人窥探。佳人还没有入睡,她斜倚绣枕钗横发乱。
¹冰肌:肌肤洁白如冰雪,《庄子·逍遥游》有神人焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。²水殿:建在摩诃池上的宫殿。³欹:斜靠。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉¹。试问夜如何?夜已三更,金波²淡,玉绳³低转。但屈指西风几时来,又不道流年⁴暗中偷换。
他起来携着她的小手,走出无声的庭院,不时望见稀疏的星辰划过银河。试问夜已多深?已过了三更,月光暗淡,玉绳星向下旋转。她掐着手计算,秋风几时吹来,不知不觉间感到,流年似水,岁月在暗暗变换。
¹河汉:银河。²金波:指月光。³玉绳:星名,位于北斗星附近。⁴流年:流逝之岁月;年华。