宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜;蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁瑶鉴,重匀绛蜡;玉龙金斗,时熨沉香。柳下相将游冶处,便回首、青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。
宿霭(ǎi)¹迷空,腻(nì)云²笼日,昼景³渐长。正兰皋(gāo)⁴泥润,谁家燕喜;蜜脾(pí)⁵香少,触处⁶蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝⁷时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪⁸。
昨夜的残雾仍在天际弥漫,厚重云层遮蔽了日光,夏日的白昼愈发漫长。曲曲折折的兰泽边,湿润的泥土裹挟着草木清香,燕子衔着湿泥,穿梭往来忙着筑巢。蜂房的甜香渐渐淡去,群蜂四散寻花采蜜。庭院幽深,帘幕低垂,一阵风过,昆虫吐的游丝被吹过院墙。细雨轻笼,窗外桃杏枝头上的水珠,如泪滴般簌簌滚落。
¹宿霭:隔夜犹存的雾气。²腻云:肥厚的云层。³昼景:日光。⁴兰皋:长着兰草的河岸。⁵蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。⁶触处:到处,随处。⁷游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。⁸红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。
风流¹寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠²。念小奁(lián)瑶鉴(jiàn)³,重匀绛(jiàng)蜡⁴;玉龙⁵金斗⁶,时熨沉香。柳下相将⁷游冶⁸处,便回首、青楼⁹成异乡。相忆事,纵蛮笺¹⁰万叠,难写微茫¹¹。
忆起往昔的风流韵事,我伫立良久,满心都是难以言说的痛楚。念及她对镜梳妆的模样,念及她用熏笼暖熨衣物的情景,当年我们在柳荫下相伴同游,何等欢欣惬意。如今回首,昔日的青楼早已成了遥远的异乡,满心皆是伤感。我们过往的种种情愫,纵使写下千万纸笺,也道不尽这满腔相思。
¹风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。²回尽柔肠:形容内心极其痛苦。³小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。⁴重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。⁵玉龙:熏笼的美称。⁶金斗:熨斗。⁷相将:相与,相随。⁸游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。⁹青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。¹⁰蛮笺:蜀纸笺。¹¹微茫:隐约模糊。这里当指隐情或隐衷。