译文
一天傍晚,山上发了洪水,水上漂着房屋,水充满了整个山溪,顺着溪水向下流去。人们骑着树木登上屋顶,大声求救人的声音接连不断。(有一个)道士准备了一艘大船,亲自披着蓑衣戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人(拿着)绳索等候在岸边。(如果)有人漂下来,便立即投去木头、绳索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像在向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它拉上船,原来是一只老虎。开始时,它有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士抓倒在地。乘船的人一齐涌上去救,道士虽然没有被咬死,却受了重伤。
注释
道士:从事道教活动的人。
漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋。庐:房舍。
乘:登上。
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个。
具:准备,备有。
躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠。
立:站立。
水浒:水边。
督:指挥,督促。
善:擅长。
俟:等候。
至:到达。
即:就。
索:细绳子。
引之:拉落水的人。引:拉。
平旦:天亮。
是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。
舟者:船夫。
应言:用话答应。
以:用。
乃:原来是。
始:开头,起初。
蒙蒙然:昏昏沉沉的样子。
舐:舔。
比及岸:等到了岸上。比:等到。及:到达。
瞠:瞪眼直视。
而:连接词。
攫:抓。
奔救:跑去救援。
李冶(?---公元784年),字季兰(《太平广记》中作“秀兰”),乌程(今浙江吴兴)人,后为女道士,是中唐诗坛上享受盛名的女诗人。晚年被召入宫中,至公元784年,因曾上诗叛将朱泚,被唐德宗下令乱棒扑杀之。李冶的诗以五言擅长,多酬赠谴怀之作。宋人陈振孙《直斋书录解题》著录《李季兰集》一卷,今已失传,仅存诗十六首。
刘秉忠(1216-1274年),初名刘侃,字仲晦,号人春散人,邢州(今河北邢台市)人。因信佛教改名子聪,任官后文名刘秉忠。元朝杰出政治家、文学家。刘秉忠是元初政坛一位很具特色的政治人物,对于元代政治体制、典章制度的奠定发挥了重大作用。同时,又是一位诗文词曲兼擅的文学家。至元十一年,逝世。元世祖赠太傅,封赵国公,谥号文贞。元成宗时,追赠太师,改谥文正。元仁宗时,追封常山王。