静居怀所欢¹,登城望四泽²。
在寂静的居室中怀念我所深爱的妻子,我登上城楼远望郊野四周的草泽。
¹所欢:所喜爱的人,指妻子。²泽:水泽,指郊野。
春草郁青青,桑柘(zhè)¹何奕奕²。
只见春草繁盛青绿,桑柘是多么的高大独特。
¹柘:柘树,其叶可喂蚕。²奕奕:高大美丽的样子。
芳林振朱荣¹,渌(lù)水激素石。
芳香的树林盛开着鲜花,碧绿的溪水冲荡着白石。
¹朱荣:红花。
初征¹冰未泮(pàn)²,忽焉振絺(chī)³绤(xì)⁴。
我刚服役远行之时冰雪尚未融化,忽然之间现在穿的竟是单衣夏葛。
¹征:行。²泮:融化。³絺:细葛布。⁴绤:粗葛布。
漫漫三千里,迢迢¹远行客。
我走过了漫长的三千里,成了远离家乡的远行客。
¹迢迢:遥远的样子。
驰情恋朱颜¹,寸阴²过盈尺³。
但因爱恋妻子美丽的容颜我的心早已飞回乡里,要知道短暂的相聚宝贵胜于尺璧。
¹朱颜:红颜,指妻子。²寸阴:一寸光阴。³盈尺:指直径一尺的玉璧,为贵重的宝物。
夜愁极清晨,朝悲终日夕。
整夜的忧愁一直持续到天明,早上的悲痛又一直持续到天黑。
山川信¹悠永²,愿³言⁴良⁵弗获⁶。
受高山河流阻隔的道路确实是这么的漫长遥远,我归家的心愿也的确不能变成现实。
¹信:诚,的确。²悠永:漫长遥远。³愿:心愿,希望。⁴言:语气词,无义。⁵良:诚然。⁶弗获:不能得到,不能实现。
引领¹讯²归云,沈思不可释³。
我伸长颈子问苍天何时能归去,沉重的心结始终不能开释。
¹引领:伸长颈子远望。²讯:问。³释:解开,放下。
译文
在寂静的居室中怀念我所深爱的妻子,我登上城楼远望郊野四周的草泽。
只见春草繁盛青绿,桑柘是多么的高大独特。
芳香的树林盛开着鲜花,碧绿的溪水冲荡着白石。
我刚服役远行之时冰雪尚未融化,忽然之间现在穿的竟是单衣夏葛。
我走过了漫长的三千里,成了远离家乡的远行客。
但因爱恋妻子美丽的容颜我的心早已飞回乡里,要知道短暂的相聚宝贵胜于尺璧。
整夜的忧愁一直持续到天明,早上的悲痛又一直持续到天黑。
受高山河流阻隔的道路确实是这么的漫长遥远,我归家的心愿也的确不能变成现实。
我伸长颈子问苍天何时能归去,沉重的心结始终不能开释。
注释
所欢:所喜爱的人,指妻子。
泽:水泽,指郊野。
柘:柘树,其叶可喂蚕。
奕奕:高大美丽的样子。
朱荣:红花。
征:行。
泮:融化。
絺:细葛布。
绤:粗葛布。
迢迢:遥远的样子。
朱颜:红颜,指妻子。
寸阴:一寸光阴。
盈尺:指直径一尺的玉璧,为贵重的宝物。
信:诚,的确。
悠永:漫长遥远。
愿:心愿,希望。
言:语气词,无义。
良:诚然。
弗获:不能得到,不能实现。
引领:伸长颈子远望。
讯:问。
释:解开,放下。
潘岳(公元247年~公元300年)即潘安,西南著名文学家。字安仁,汉族,河南荥阳中牟(今河南郑州中牟河潘庄)人,出生于河南巩县(今河南郑州巩义)。潘安之名始于杜甫《花底》诗“恐是潘安县,堪留卫玠车。”后世遂以潘安称焉。
张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今文北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。