癸亥仲秋,望前一日入雁山,越二日而反。古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰:“盍记之?”余曰:“兹山不可记也。永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑,子厚谪居,幽寻以送日月,故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”
而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐之浮山、金陵之摄山、临安之飞来峰,其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹷然而入人目。而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工以自标揭,所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐,而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥,而吾之本心乃与天地之精神一相接焉。察于此二者,则修士守身涉世之学,圣贤成己成物之道,俱可得而见矣。
癸亥¹仲秋²,望前一日入雁山,越二日³而反。古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡⁴曰:“盍⁵记之?”余曰:“兹山不可记也。永、柳诸山,乃荒陬(zōu)⁶中一邱一壑,子厚谪居,幽寻以送日月⁷,故曲尽其形容⁸。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”
癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答道:“此山不可记啊。永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容它的样子。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。”
雁荡:即雁荡山,该山以山水奇秀闻名,素有“海上名山、寰中绝胜”之誉,史称中国“东南第一山”。¹癸亥:乾隆八年(1743年)。²仲秋:秋季的第二个月,即农历八月。³越二日:经过两日。⁴鲍甥孔巡:鲍孔巡,方苞外甥,方苞一妹嫁鲍氏,鲍孔巡即其子。⁵盍:何不。⁶荒陬:荒凉偏远之地。⁷幽寻以送日月:深入探寻山水以打发日子。⁸曲尽其形容:指柳宗元的《永州八记》等游记。
而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐¹之浮山、金陵之摄山²、临安³之飞来峰⁴,其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏(wěi)⁵蹷(jué)然⁶而入人目。而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工⁷以自标揭⁸,所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐,而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥⁹,而吾之本心乃与天地之精神一¹⁰相接焉。察于此二者,则修士¹¹守身¹²涉世¹³之学,圣贤成己成物¹⁴之道,俱可得而见矣。
而我以为雁荡的独有之处有两点。以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。另外,秀丽明媚的山川,能使游者快快乐乐。但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心完全与天地之精神相连接。知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。
¹皖桐:今安徽省桐城县。²摄山:即栖霞山,在南京市北,为东南名胜之一,山中多产草药,可以摄生,故又名摄山。³临安:即杭州。⁴飞来峰:一名灵鹫峰,在西湖西北岸灵隐寺前。⁵痏:疮。⁶蹷然:惊心。⁷鸠工:集聚工匠。鸠,聚集。⁸标揭:标榜扬名。⁹冥:消失。¹⁰一:完全。¹¹修士:品德完美之士。¹²守身:坚守自身之操行品德。¹³涉世:经历世事。¹⁴成己成物:成就自己,也成就外物。