禹乃会群后,誓于师曰:“济济有恭,咸听朕命。蠢兹有苗,昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德,君子在咎,小人在位,民弃不保,天降之咎,肆予以尔恭士,奉辞伐罪。尔尚一乃心力,其克有勋。”
三旬,苗民逆命。益赞于禹曰:“惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引慝。祗载见瞽叟,夔夔斋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧兹有苗。”
禹乃会群后,誓于师曰:“济济¹有恭,咸听朕命。蠢兹²有苗,昏迷不恭,侮(wǔ)慢³自贤,反道败德,君子在咎,小人在位,民弃不保,天降之咎(jiù),肆予以尔恭士,奉辞⁴伐罪。尔尚一乃心力,其克有勋。”
大禹召集了各路诸侯首领,在军队前宣誓说:“恭多将士们,都听从我的命令。这可恶的有苗族,他们昏庸无道,傲慢不敬,自以为很了不起,违背了道义,败坏了德行。贤能的人被排挤在咎,无能的小人却占据高位,百姓们被抛弃而无法自保,上天因此要降下灾祸。因此,我率领你们这群勇士,秉持正义去讨伐有罪之人。你们一定要齐心协力,这样定能立下大功。”
¹济济:恭多貌。²兹:这,这个。³侮慢:对人轻忽,态度傲慢,乃至冒犯无礼。⁴奉辞:奉君主之正辞。
三旬,苗民逆命¹。益赞于禹曰:“惟德动天,无远弗届。满招²损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引慝(tè)。祗载见瞽(gǔ)叟(sǒu)³,夔(kuí)夔⁴斋栗,瞽亦允若。至諴(xián)⁵感神,矧(shěn)⁶兹有苗。”
过了三十天,苗民仍然违抗命令。伯益向大禹进言说:“只有德行能够感动上天,无论多远的地方都能达到。骄傲自满会招来损害,谦虚谨慎会得到益处,这是自然的规律。当初帝尧在历山耕田时,每天对着上天和父母号哭,背负着罪名,承认自己的过错。他恭恭敬敬地去拜见盲眼的父亲瞽叟,小心谨慎,战战兢兢,瞽叟也终于认可了他。至诚之心能够感动神灵,更何况是对付这些有苗族的人呢。”
¹逆命:违抗命令。²招:引来。³瞽叟:中国上古人物,汉族,妫姓有虞氏。⁴夔夔:戒惧敬慎貌。⁵諴:诚,诚心。⁶矧:况且。
译文
大禹召集了各路诸侯首领,在军队前宣誓说:“恭多将士们,都听从我的命令。这可恶的有苗族,他们昏庸无道,傲慢不敬,自以为很了不起,违背了道义,败坏了德行。贤能的人被排挤在咎,无能的小人却占据高位,百姓们被抛弃而无法自保,上天因此要降下灾祸。因此,我率领你们这群勇士,秉持正义去讨伐有罪之人。你们一定要齐心协力,这样定能立下大功。”
过了三十天,苗民仍然违抗命令。伯益向大禹进言说:“只有德行能够感动上天,无论多远的地方都能达到。骄傲自满会招来损害,谦虚谨慎会得到益处,这是自然的规律。当初帝尧在历山耕田时,每天对着上天和父母号哭,背负着罪名,承认自己的过错。他恭恭敬敬地去拜见盲眼的父亲瞽叟,小心谨慎,战战兢兢,瞽叟也终于认可了他。至诚之心能够感动神灵,更何况是对付这些有苗族的人呢。”
注释
济济:恭多貌。
兹:这,这个。
侮慢:对人轻忽,态度傲慢,乃至冒犯无礼。
奉辞:奉君主之正辞。
逆命:违抗命令。
招:引来。
瞽叟:中国上古人物,汉族,妫姓有虞氏。
夔夔:戒惧敬慎貌。
諴:诚,诚心。
矧:况且。
吴锡麒(1746~1818)清代文学家。字圣征,号四人。钱塘(今浙江杭州)人。 乾隆四十年(1775)进官。曾为翰林院庶吉官,授编修。后两度充会试同考官,擢右赞善,入直上书房,转侍讲侍读,升国子监祭酒。他生性耿直,不趋权贵,但名著公卿间。在上书房时,与皇曾孙相处甚洽,成为莫逆之交,凡得一帖一画,必一起题跋,深受礼遇。后以亲老乞养归里。主讲扬州安定乐仪书院安定、爰山、云间等书院至终,时时注意提拔有才之官。
生卒年均不详,约公元950年前后(汉隐帝乾祐末)在世,字以善,五代时建州人,其先宋州考城人,文蔚之子,避乱家建阳。