有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。
有頍(kuǐ)¹者弁(biàn)²,实维伊何³?尔酒既旨⁴,尔肴(yáo)既⁵嘉。岂伊⁶异人⁷?兄弟匪他。
鹿皮礼帽戴在身上是为了什么?你的美酒醇厚甘美,您的菜肴鲜香可口。赴宴的哪里是外人?全都是骨肉兄弟,别无他人。
¹頍:有棱角貌。²弁:皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。³实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。⁴旨:美。⁵肴:同“肴”,荤菜。⁶伊:是。⁷异人:外人。
茑(niǎo)与女萝¹,施²于松柏。未见君子,忧心奕奕³;既见君子,庶几说(yuè)怿(yì)⁴。
茑草与女萝攀附缠绕在松柏之上。没有见到你的时候,我心中忧愁不安、心神不宁;如今终于见到了你,总算得以欢欣舒畅。
¹茑、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。²施:延伸,攀缘。³弈弈:心神不安貌。⁴说怿:欢欣喜悦。说,通“悦”。
有頍者弁,实维何期(jī)¹?尔酒既旨,尔肴既时²。岂伊异人?兄弟具来。
鹿皮礼帽戴在头上是何等模样?你的美酒醇厚甘美,你的菜肴新鲜合时。赴宴的哪里是外人?众位兄弟全都来到。
¹何期:犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。²时:善也,物得其时则善。
茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲(bǐng)怲¹;既见君子,庶几有臧(zāng)²。
茑草与女萝这攀附缠绕在青松之上。没有见到您的时候,我满心忧愁、烦闷难安;如今终于见到了你,但愿能得到吉祥美好。
¹怲怲:忧愁貌。²臧:善。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜(fù)¹。岂伊异人?兄弟甥舅。
鹿皮礼帽端正戴在我的头上。你的美酒醇厚甘美,你的菜肴丰盛充足。赴宴的哪里是外人?都是至亲的兄弟甥舅。
¹阜:多,指酒肴丰盛。
如彼雨(yù)雪¹,先集维霰(xiàn)²。死丧无日³,无几⁴相见。乐酒今夕,君子维宴。
就像上天将要下雪,先凝聚起雪珠霰粒。生死无常,不知哪一天就会离世,相见的日子已经没有多少。暂且在今夜饮酒作乐吧,君子只管尽情享受这场宴席。
¹雨雪:下雪。²霰:雪珠。³无日:不知哪一天。⁴无几:没有多久。