“心则通知,人于手则窒,手则合知,反于神则离。知所取于其前,知所识于其后。达之于不可迕,知度而有度。天机阖辟,而吾不知其故。”禹卿之论书如是,吾闻而善之。禹卿之言又曰:“书之人自东晋王羲之,至今且千余载,其中可数者,或数十年一人,或数百年一人。自明董尚书其昌死,今知人焉。非知为书者也,勤于力者不能知,精于知者不能至也。”
禹卿作堂于所居之北,将为之名。一日,得尚书书“快雨堂”旧匾,喜甚,乃悬之堂内,而遗得丧,忘寒异,穷昼夜,为书自娱于其间。或誉之,或笑之,禹卿不屑也。今夫鸟鷇而食,成翼而飞,知所于劝,其天与之耶?虽然,俟其时而后化。今禹卿之于尚书,其书殆已至乎?其尚有俟乎?吾不知也。为之记,以待世有识者论定焉。
“心则通知,人于手则窒(zhì)¹,手则合²知,反于神则离³。知所取于其前,知所识于其后。达之于不可迕(wǔ)⁴,知度⁵而有度。天机⁶阖(hé)辟(bì)⁷,而吾不知其故。”禹卿⁸之论书如是,吾闻而善之⁹。禹卿之言又曰:“书之人自东晋王羲(xī)之¹⁰,至今且千余载,其中可数者,或数十年一人,或数百年一人。自明董尚书其昌¹¹死,今知人焉。非知为书者¹²也,勤于力者不能知,精于知者不能至也。”
“心领神会了,写于手下却显得滞塞;手下貌似相合了,却反倒和神分离了。在书写之前知所取法,在写后又知所标志。通达于不可乖迕,没有法度却又有法度。天机有开合,而我却不明白其中的原故。”禹卿论述书法如上,我听了认为他说得好。禹卿又说:“书法的人术从东晋王羲之开始,到今天已经将近一千年了,其间可以称得上是书法家的,或者几十年出一位,或者几百年出一位。自从明朝董尚书董其昌死后,直至今天还没有书法家出现。不是没有搞书法的人,只是勤于练书法的人没有高的见识,而精于了悟的人在书法中又不能表现出来。”
¹窒:闭塞不通。此指对于节法道理内心虽很了然,但不能心于相应,准确表现。²合:相应。³离:分开。⁴迕:逆、违背。⁵度:法度。⁶天机:灵性。⁷阖辟:关闭打开。⁸禹卿:王禹卿,丹徒人,姚鼐的朋友,长于书法。⁹善之:赞许。¹⁰王羲之:东晋著名书法家。¹¹董尚书其昌:即明代书法家董其昌,官拜南京礼部尚书。¹²为书者:练习书法的人。
禹卿作堂于所居之北,将为之名。一日,得尚书书“快雨堂”旧匾(biǎn)¹,喜甚,乃悬之堂内,而遗得丧²,忘寒异,穷昼夜,为书自娱于其间。或誉之,或笑之,禹卿不屑也。今夫鸟鷇(kòu)³而食,成翼而飞,知所于劝⁴,其天与之耶?虽然,俟(sì)⁵其时而后化⁶。今禹卿之于尚书,其书殆(dài)⁷已至乎?其尚有俟乎?吾不知也。为之记,以待世有识者⁸论定焉。
禹卿在居所的北面建了一个堂屋,想要给它起个名字。有一天,他得到一块董尚书书写的“快雨堂”的旧匾,十分高兴,因此把它悬挂在堂内,从而他不再理会得到什么失去什么,忘记了寒冷暑热,整日整夜书写,在堂中自得其乐。有的人称赞他,有的人讥笑他,禹卿都不屑一顾。雏鸟靠母鸟喂食而生,翅膀长成以后就可以自由飞翔了,没有什么努力的地方,难道是上天帮助了它吗?就是这样,也必须等待时机而后发生变化。现在禹卿和董尚书相比,禹卿的书法已达到尚书书法技人的高度吗?还是尚需等一些时候呢?我不知道。写下这篇文章,等待后世有学问的人们评定吧!
¹匾:挂在门顶或墙上的题字横牌。²得丧:得失。³鷇:待母哺食的推鸟。⁴劝;勉励。⁵俟:等待。⁶化:变化。⁷殆:大概、恐怕。⁸有识者:有见识的人。