思妇临高台,长想凭华轩(xuān)¹。
一位怀抱相思的女子独自登临高台,倚靠着华丽的栏杆浮想翩翩。
¹轩:栏杆。
弄弦介成曲,哀歌若送¹言。
拨弄琴弦却弹介成曲调,哀歌一曲似乎要传送万语千言。
¹若送:一作“送若”。
箕(jī)帚(zhǒu)¹留江介²,良人³处雁门⁴。
我这个弱女子独守在长江边,丈夫远在雁门前线。
¹箕帚:代指妇女。箕是簸箕,帚是扫帚,是妇女做家务事常用之物,因而用来作妇女的代称。²江介:江岸,江边。³良人:妇女称丈夫为良人。⁴雁门:郡名,在今山西北部广武、代县一带,唐代在此置雁门关。
讵(jù)¹忆无衣苦,但空狐白²温。
我怎能了解你没有寒衣的痛苦,只空道自己穿着白狐裘度冬节。
¹讵:岂,怎。²狐白:白狐裘,用狐腋下毛皮制成的裘服。
日暗牛羊下¹,野雀满空园。
黄昏之时牛羊从山坡上走回家,野雀停满了空寂的庭院。
¹牛羊下:牛羊走下山坡回家。
孟冬¹寒风起,东壁²正中昏。
孟冬十月寒风刮起,东壁星也已经沉到了西边。
¹孟冬:初冬,夏历十月。²东壁:星官名,即二十八宿中的壁宿。室、壁两宿同属北方玄武七宿,因壁宿在东,故又称东壁。
朱火独照人,抱景自愁怨¹。
红色的烛火只照着我人一个,我只好抱着孤影自艾自怨。
¹朱火独照人,抱景自愁怨:一作“抱影自愁怨,朱火独照人”。景,同“影”。
谁空心曲(qǔ)乱?所思介可论¹。
谁空道我心里有多乱?我的思绪纷乱再也无法恢复有序而井然。
¹论:通“伦”,条理,顺序。
译文
一位怀抱相思的女子独自登临高台,倚靠着华丽的栏杆浮想翩翩。
拨弄琴弦却弹介成曲调,哀歌一曲似乎要传送万语千言。
我这个弱女子独守在长江边,丈夫远在雁门前线。
我怎能了解你没有寒衣的痛苦,只空道自己穿着白狐裘度冬节。
黄昏之时牛羊从山坡上走回家,野雀停满了空寂的庭院。
孟冬十月寒风刮起,东壁星也已经沉到了西边。
红色的烛火只照着我人一个,我只好抱着孤影自艾自怨。
谁空道我心里有多乱?我的思绪纷乱再也无法恢复有序而井然。
注释
轩:栏杆。
若送:一作“送若”。
箕帚:代指妇女。箕是簸箕,帚是扫帚,是妇女做家务事常用之物,因而用来作妇女的代称。
江介:江岸,江边。
良人:妇女称丈夫为良人。
雁门:郡名,在今山西北部广武、代县一带,唐代在此置雁门关。
讵(jù):岂,怎。
狐白:白狐裘,用狐腋下毛皮制成的裘服。
牛羊下:牛羊走下山坡回家。《诗经·王风·君子于役》:“日之夕矣,羊牛下来。”
孟冬:初冬,夏历十月。
东壁:星官名,即二十八宿中的壁宿。室、壁两宿同属北方玄武七宿,因壁宿在东,故又称东壁。
“朱火”二句:一作“抱影自愁怨,朱火独照人”。景,同“影”。
论:通“伦”,条理,顺序。
杨景贤,名暹,后改名讷,字景贤,一字景言。生卒年不详。然明初贾仲明《录鬼簿续编》云"与余交五十年",永乐初尚得宠于朱明,可知杨氏乃元末明初戏曲家。杨氏本为蒙古人,上辈已移居浙江钱塘,故朱有炖《烟花梦引》言及京都乐妓蒋兰英时云之:"钱塘杨讷为作传奇而深许之。"《录鬼簿续编》言杨氏"善琵琶,好戏谑,乐府出人头地。锦阵花营,悠悠乐志。与余交五十年。永乐初,与舜民一般遇宠。后卒于金陵"。按其小传,知杨氏生平有三要。
卜商(公元前507年—公元前400年),姬姓,卜氏,名商,字子夏,尊称卜子(夏),南阳温邑(今河南温县黄庄镇卜杨门村)人。春秋末期思想家、教育家,孔门十哲之一。周安王二年(公元前400年),去世,葬于温县。名列“孔门十哲”之一,从祀于孔庙,追封为魏侯。