夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”
夏四月戊(wù)午,晋侯¹使吕相绝²秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮(lù)力³同心,申⁴之以盟誓(shì),重⁵之以昏姻⁶。天祸⁷晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄(lù)⁸,献公即世⁹。穆公不忘旧德,俾(bǐ)¹⁰我惠公用¹¹能奉祀(sì)¹²于晋。又不能成大勋(xūn),而为韩之师¹³。亦悔于厥(jué)¹⁴心,用¹⁵集¹⁶我文公。是穆之成也。
夏天四月初五,晋厉公派吕相出使秦国,宣布断交,他说:“从前我们先君献公和秦国穆公和睦相处,同心协力,用盟誓明确两国关系,用联姻加深彼此情谊。上天降下灾祸给晋国,文公逃亡到齐国,惠公逃到秦国。不幸献公去世,穆公没忘记从前的交情,帮助惠公回到晋国执掌朝政。可秦国没能善始善终,反而和我们发生了韩原之战。后来穆公后悔了,又促成文公回国即位,这都是穆公的功劳。
¹晋侯:晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食邑在吕,又称吕相。²绝:绝交。³戮力:合力,并力。⁴申:申明。⁵重:加重,加深。⁶昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。⁷天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。⁸无禄:没有福禄。这里指不幸。⁹即世:去世。¹⁰俾:使。¹¹用:因此。¹²奉祀:主持祭祀。这里指立为国君。¹³韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。¹⁴厥:其,指秦穆公。¹⁵用:因而。¹⁶集:成全。
“文公躬¹擐(huàn)²甲胄,跋(bá)履³山川,逾(yú)越险阻,征东之诸侯,虞(yú)、夏、商、周之胤(yìn)⁴,而朝诸秦,则亦既报旧德⁵矣。郑人怒⁶君之疆埸(yì)⁷,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询⁸于我寡君,擅及郑盟⁹。诸侯疾¹⁰之,将致命于秦¹¹。文公恐惧,绥(suí)靖¹²诸侯,秦师克还无害,则是我有大造¹³于西¹⁴也。
“文公亲自身披铠甲,跋山涉水,跨越艰难险阻,征讨东方的诸侯国,那些虞、夏、商、周的后代,都来朝见秦国君王,这已经报答了秦国过去的恩德。郑国人侵犯君王的边疆,我们文公率领诸侯和秦国一起包围郑国。可秦国的大夫没和我们国君商量,就私自和郑国结盟。诸侯们都痛恨这种做法,要和秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以安全回国,这就是我们对秦国有大恩的地方。
¹躬:亲身。²擐:穿上。³跋履:跋涉。⁴胤:后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。⁵旧德:过去的恩惠。⁶怒:指侵犯。⁷疆埸:边疆。⁸询:指商量。⁹擅及郑盟:擅自与郑人订盟。¹⁰疾:憎恶,憎恨。¹¹致命于秦:与秦国拼命。¹²绥靖:安定,安抚。¹³大造:大功。¹⁴西:指秦国。
“无禄,文公即世;穆为不吊¹,蔑(miè)死我君,寡²我襄公,迭³我肴(xiáo)地,奸绝⁴我好⁵,伐我保⁶城。殄(tiǎn)灭⁷我费(fèi)⁸滑,散离⁹我兄弟¹⁰,挠乱¹¹我同盟¹²,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨(yǔn),是以有淆(xiáo)之师。犹愿¹³赦(shè)罪于穆公,穆公弗听,而即楚¹⁴谋我¹⁵。天诱¹⁶其衷¹⁷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“不幸文公去世后,穆公心怀恶意,轻视我们已故的国君,怠慢我们襄公,侵犯我们的淆地,断绝和我国的友好关系,攻打我们的城池,灭掉我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟国,妄图颠覆我们的国家。我们襄公没忘记秦君过去的功劳,可又害怕国家灭亡,所以才发生了淆地之战。我们本希望穆公能宽恕我们的罪过,可他不答应,反而亲近楚国来算计我们。幸好上天有眼,楚成王丧命,穆公侵犯晋国的图谋才没能得逞。
¹不吊:不善。²寡:这里的意思是轻视。³迭:同“轶”,越过,指侵犯。⁴奸绝:断绝。⁵我好:同我友好。⁶保:同“堡”,城堡。⁷殄灭:灭绝。⁸费:滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。⁹散离:拆散。¹⁰兄弟:指兄弟国家。¹¹挠乱:扰乱。¹²同盟:同盟国家,指郑国和滑国。¹³犹愿:还是希望。¹⁴即楚:亲近楚国。¹⁵谋我:谋算我晋国。¹⁶诱:开启。¹⁷衷:内心。
“穆、襄¹即世,康、灵²即位。康公,我之自出³,又欲阙(quē)翦(jiǎn)⁴我公室,倾覆我社稷(jì),帅我蝥(máo)贼⁵,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛⁶,入我河曲⁷,伐我涑(sù)川⁸,俘⁹我王官¹⁰,翦我羁(jī)马¹¹,我是以有河曲之战。东道¹²之不通¹³,则是康公绝我好也。
“穆公和襄公去世后,康公和灵公先后即位。康公是我们先君献公的外甥,却一心想损害我们王室,颠覆我们国家,还率领公子雍回国争夺王位,扰乱我们的边疆,于是我们才有了令狐之战。康公仍不知悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,俘虏我们王官的百姓,夺走我们的羁马城,因此我们又爆发了河曲之战。我们和东方诸侯国的联系被切断,全是因为康公断绝了和我们的友好关系。
¹穆、襄:秦穆公和晋襄公。²康、灵:秦康公和晋灵公。³我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。阙⁴翦:损害,削弱。⁵蟊贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。⁶悛:悔改。⁷河曲:晋国地名,在今山西永济东南。⁸涑川:水名,在今山西西南部。⁹俘:劫掠。¹⁰王官:晋国地名,在今山西闻喜西。¹¹羁马:晋国地名,在今山西永济南。¹²东道:晋国在秦国东边,所以称“东道”。¹³不通:指两国断绝关系。
“及君¹之嗣(sì)也,我君景公引²领³西望曰:‘庶(shù)⁴抚⁵我乎!’君亦不惠称盟⁶,利吾有狄(dí)难⁷,入我河县⁸,焚我箕(jī)⁹、郜¹⁰,芟(shān)¹¹夷¹²我农功¹³,虔(qián)刘¹⁴我边垂¹⁵,我是以有辅氏¹⁶之聚¹⁷。君亦悔祸之延,而欲徼(yāo)福于先君献、穆,使伯车¹⁸来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩(xiū)旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君¹⁹是以有令狐之会。君又不祥²⁰,背弃盟誓。白狄²¹及²²君同州²³,君之仇雠(chóu),而我昏姻²⁴也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于吏²⁵。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用²⁶告我。楚人恶君之二三其德²⁷也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭²⁸告昊(hào)²⁹天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’”不榖(gǔ)恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱(nì)就寡人。寡人帅以听命³⁰,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜(jīn)哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁³¹诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞³²,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图³³利之³⁴。”
“等到君王您即位后,我们景公伸长脖子望着西边,盼着说:‘君王大概会关照我们吧!’可您始终不肯开恩和晋国结盟,反而趁我们遭遇狄人作乱的时候,入侵我们临近黄河的城邑,焚烧我们的萁地、郜地,抢夺毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边境百姓,所以我们才有了辅氏之战。后来您也后悔两国战争不断,想向先君献公和穆公祈福,派伯车来命令我们景公说:‘我们和你们恢复友好,抛弃怨恨,重拾过去的情谊,以此告慰两位先君的在天之灵。’可盟誓还没完成,景公就去世了,于是我们国君才和秦国举行了令狐盟会。没想到您又心怀不轨,背弃了盟约。“白狄和秦国都在雍州境内,是您的仇敌,却是我们的姻亲。您曾下令给我们说:‘我们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾及姻亲关系,畏惧您的威严,接受了您的命令。可您转头就和狄人交好,对他们说:‘晋国要攻打你们了。’狄人表面上答应了您,心里却痛恨您的反复无常,把这件事告诉了我们。楚国人也厌恶您的背信弃义,来告诉我们说:‘秦国背叛了令狐的盟约,来向我们请求结盟。他们对着皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王发誓:“我们虽然和晋国有往来,但只看重利益。”我讨厌他们这种反复无常的做法,特意把这些事公开,惩戒那些用心不专的人。’“诸侯们都听说了这些事,个个痛心疾首,纷纷和我们亲近。现在我率领诸侯前来听命,就是为了请求结盟。如果您能开恩体恤诸侯,怜悯我,答应缔结盟誓,这正是我的心愿,我会安抚好诸侯后撤军,怎敢主动挑起祸乱?如果您不肯施予大恩大德,我能力有限,恐怕就不能率领诸侯退军了。我冒昧地把这些话全部告诉您的手下,希望他们能从有利的角度认真考虑。”
¹君:指秦桓公。²引:伸长。³领:脖子。⁴庶:大概,或许。⁵抚:抚恤。⁶称盟:举行盟会。⁷狄难:指晋国同狄人打仗。⁸河县:晋国临河的县邑。⁹箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。¹⁰郜:晋国地名,在今山西祁县西。¹¹芟:割除。¹²夷:伤害。¹³农功:庄稼。¹⁴虔刘:杀害,屠杀。¹⁵边垂:边陲,边境。¹⁶辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。¹⁷聚:聚众抗敌。¹⁸伯车:秦桓公之子。¹⁹寡君:指晋历公。²⁰不详:不善。²¹白狄:狄族的一支。²²及:与。²³同州:同在古雍州。²⁴昏姻:指晋文公在狄娶季隗。²⁵吏:指秦国传令的使臣。²⁶是用:因此。²⁷二三其德:三心二薏,反复无常。²⁸昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。出入:往来。唯利是视:一心图利,唯利是图。不壹:不专一。²⁹昵就:亲近。³⁰帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。³¹承宁:安定。³²不佞:不敏,不才。³³图:考虑。³⁴利之:对秦国有利。