清夜¹延²贵客,明烛发高光。
在清凉的夜晚宴请高贵的宾客,高高的蜡烛发出明亮的烛光。
¹清夜:清凉之夜晚。²延:请。此指飨六军。
丰膳¹漫星陈²,旨酒³盈玉觞(shāng)。
丰盛的饭菜摆满了桌子,就像天上排列的星星一样。玉制的酒杯里盛满了美酒。
¹丰膳:丰盛是酒席。²漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。³旨酒:美酒。⁴玉觞:玉制的酒杯。
弦歌¹奏新曲,游响²拂丹梁³。
琴弦演奏出新的曲子,馀音掠过红色的屋梁,在空气中久久回旋。
¹弦歌:以琴瑟伴奏而歌。²游响:传出的乐曲余音。³丹梁:漆以红色的梁。此句指余音绕梁。
余¹音赴²迅节³,慷(kāng)慨(kǎi)⁴时激扬⁵。
馀音未尽,又奏起急促的乐曲。伴随着激昂奔放的情绪,乐曲更加激越昂扬。
¹余:一作“繁”。²赴:应合,顺应。³迅节:急促的旋律。迅,一作促。⁴慷慨:情绪激昂。一作慨。⁵激扬:激越昂扬。
献酬(chóu)¹纷交错²,雅舞何锵(qiāng)锵(qiāng)³。
彼此献诗酬答,纵横交错,甚为踊跃。表演温雅的文舞和武舞,是多么地铿锵感人!
¹献酬:相互赠诗作为酬谢。²交错:彼此不断地赠答诗作。³锵锵:象声词。乐声。
罗缨(yīng)¹从风飞,长剑自低昂²。
跳文舞的身上的丝带随风飘舞扬,跳武舞的手中的长剑高低起伏。
¹罗缨:舞者衣上的衣带。²低昂:忽低忽高。
穆(mù)穆¹众君子,和合²同乐康。
衷心祝愿各位端庄恭敬的君子,和谐融洽,欢乐安康。
¹穆穆:仪态端庄。²和合:和谐,融洽。
译文
在清凉的夜晚宴请高贵的宾客,高高的蜡烛发出明亮的烛光。
丰盛的饭菜摆满了桌子,就像天上排列的星星一样。玉制的酒杯里盛满了美酒。
琴弦演奏出新的曲子,馀音掠过红色的屋梁,在空气中久久回旋。
馀音未尽,又奏起急促的乐曲。伴随着激昂奔放的情绪,乐曲更加激越昂扬。
彼此献诗酬答,纵横交错,甚为踊跃。表演温雅的文舞和武舞,是多么地铿锵感人!
跳文舞的身上的丝带随风飘舞扬,跳武舞的手中的长剑高低起伏。
衷心祝愿各位端庄恭敬的君子,和谐融洽,欢乐安康。
注释
清夜:清凉之夜晚。
延:请。此指飨六军。
丰膳:丰盛是酒席。
漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。
旨酒:美酒。
玉觞:玉制的酒杯。
弦歌:以琴瑟伴奏而歌。
游响:传出的乐曲余音。
丹梁:漆以红色的梁。此句指余音绕梁。
馀:一作繁。
赴:应合,顺应。
迅节:急促的旋律。迅,一作促。
慷慨:情绪激昂。一作慨。
激扬:激越昂扬。
献酬:相互赠诗作为酬谢。
交错:彼此不断地赠答诗作。
锵锵(qiāng):象声词。乐声。
罗缨:舞者衣上的衣带。
低昂:忽低忽高。
穆穆:仪态端庄。
和合:和谐,融洽。
蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不详。东汉陈留郡圉县人,东汉大文学家蔡邕的女儿。初嫁于卫仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左贤王掳走,嫁给匈奴人,并生育了两个儿子。十二年后,曹操统一北方,用重金将蔡琰赎回,并将其嫁给董祀。蔡琰同时擅长文学、音乐、书法。《隋书·经籍志》著录有《蔡文姬集》一卷,但已经失传。现在能看到的蔡文姬作品只有《悲愤诗》二首和《胡笳十八拍》。历史上记载蔡琰的事迹并不多,但“文姬归汉”的故事却在历朝历代被广为流传。
宋应星(公元1587—约1666年),中国明末科学家,字长庚,汉族江右民系,奉新(今属江西)人。万历四十三年(1615)举于乡。崇祯七年(1634)任江西分宜教谕,十一年为福建汀州推官,十四年为安徽亳州知州。明亡后弃官归里,终老于乡。在当时商品经济高度发展、生产技术达到新水平的条件下,他在江西分宜教谕任内著成《天工开物》一书。宋应星的著作还有《野议》、《论气》、《谈天》、《思怜诗》、《画音归正》、《卮言十种》等,但今已佚失。