狱中上母书
朗读
拼音
译注
不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身报母矣!痛自严君见背,两易春秋,冤酷日深,艰辛历尽。本图复见天日,以报大仇,恤死荣生,告成黄土;奈天不佑我,钟虐先朝,一旅才兴,便成齑粉。去年之举,淳已自分必死,谁知不死,死于今日也。斤斤延此二年之命,菽水之养无一日焉。致慈君托迹于空门,生母寄生于别姓,一门漂泊,生不得相依,死不得相问;淳今日又溘然先从九京:不孝之罪,上通于天!
呜呼!双慈在堂,下有妹女,门祚衰薄,终鲜兄弟。淳一死不足惜,哀哀八口,何以为生?虽然,已矣!淳之身,父之所遗;淳之身,君之所用。为父为君,死亦何负于双慈!但慈君推干就湿,教礼习诗,十五年如一日。嫡母慈惠,千古所难,大恩未酬,令人痛绝。——慈君托之义融女兄,生母托之昭南女弟。
淳死之后,新妇遗腹得雄,便以为家门之幸。如其不然,万勿置后!会稽大望,至今而零极矣!节义文章,如我父子者几人哉?立一不肖后如西铭先生,为人所诟笑,何如不立之为愈耶!呜呼!大造茫茫,总归无后。有一日中兴再造,则庙食千秋,岂止麦饭豚蹄,不为馁鬼而已哉!若有妄言立后者,淳且与先文忠在冥冥诛殛顽嚚,决不肯舍!
兵戈天地,淳死后,乱且未有定期。双慈善保玉体,无以淳为念。二十年后,淳且与先文忠为北塞之举矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相负!武功甥将来大器,家事尽以委之。寒食盂兰,一杯清酒,一盏寒灯,不至作若敖之鬼,则吾愿毕矣!新妇结褵二年,贤孝素著。武功甥好为我善待之。亦武功渭阳情也。
语无伦次,将死言善。痛哉痛哉!人生孰无死?贵得死所耳!父得为忠臣,子得为孝子。含笑归太虚,了我分内事。大道本无生,视身若敝屣。但为气所激,缘悟天人理。恶梦十七年,报仇于来世。神游天地间,可以无愧矣!
不孝¹完淳今日死矣!以身殉父,不得以身报母矣!痛自严君²见背³,两易春秋⁴,冤酷⁵日深,艰辛历尽。本图复见天日⁶,以报大仇,恤死荣生⁷,告成黄土⁸;奈天不佑我,钟⁹虐先朝¹⁰,一旅¹¹才兴,便成齑(jī)粉¹²。去年之举¹³,淳已自分¹⁴必死,谁知不死,死于今日也。斤斤¹⁵延此二年之命,菽水之养¹⁶无一日焉。致慈君¹⁷托迹¹⁸于空门¹⁹,生母²⁰寄生²¹于别姓,一门漂泊,生不得相依,死不得相问;淳今日又溘(kè)然²²先从²³九京²⁴:不孝之罪,上通于天!
不孝完淳如今死了。我用身体奉献给父亲,不能再以身体报答母亲了。自从父亲离我而去,悲痛地过了两年。怨恨惨痛越积越深,历尽艰难辛苦。本来指望重见天日,报了大仇,让死者得到追恤,生者获得荣耀,向九泉之下的父亲报告成功。无奈上天不保佑,把灾祸集中于明朝,一支军队刚起来,就立即被击溃。去年的义举,我本以为非死不可,谁知当时没死,却死在今天。短短延续了两年的生命,却没有一天能孝养母亲。以至于尊贵的慈母托身佛门,生母寄居在异姓人家。一家漂泊,活着不能相互依靠,死了也不能彼此安慰。我今天又忽然先赴九泉,不孝的罪孽之深重,连上天都知道。
¹不孝:作者自称。过去在写给父母的信件中或祭奠父母的悼词中,普遍地自称“不孝(子)”。²严君:对父亲的敬称。³见背:去世。⁴两易春秋:换了两次春秋,即过了两年。作者父亲在两年前——弘光元年(年)殉国。⁵冤酷:冤仇与惨痛。⁶复见天日:指恢复明朝。⁷恤死荣生:使死去的人(指其父)得到抚恤,使活着的人(指其母)得到荣封。⁸告成黄土:把复国成功的事向祖先的坟墓祭告。⁹钟:聚焦虐:指上天惩罚。¹⁰先朝:指明朝。¹¹一旅:指吴易的抗清军队刚刚崛起。夏完淳参加了吴易的军队,担任参谋。¹²齑粉:碎粉末。这里比喻被击溃。¹³去年之举:指隆武二年(年)起兵抗清失败事。吴易兵败后,夏完淳只身流亡。¹⁴自分:自料。¹⁵斤斤:仅仅。¹⁶菽水之养:代指对父母的供养。¹⁷慈君:作者的嫡母盛氏。¹⁸托迹:藏身。¹⁹空门:佛门。²⁰生母:作者生母陆氏,是夏允彝的妾。²¹寄生:寄居。²²溘然:忽然。²³从:追随。²⁴九京:泛指墓地。
呜呼!双慈¹在堂,下有妹女,门祚(zuò)²衰薄,终鲜兄弟³。淳(chún)一死不足惜,哀哀八口,何以为生?虽然,已矣!淳之身,父之所遗;淳之身,君之所用。为父为君,死亦何负于双慈!但慈君推干就湿⁴,教礼习诗,十五年如一日。嫡母慈惠,千古所难,大恩未酬,令人痛绝。——慈君托之义融女兄⁵,生母托之昭南女弟⁶。
唉!两位母亲都健在,下面还有妹妹和女儿。家运衰败,没有兄弟。我死了并不可惜,我悲痛的是家中这么多人口今后怎么生活。虽然如此,但也只能这样了。我的身体是父亲给我的,我的身体是为国君所用的,为父亲、为国君而死,又哪里算辜负两位母亲呢?但尊贵的慈母对我爱护备至,教我学礼习诗,十五年来从未改变。嫡母如此慈爱恩惠,千百年来少有。大恩未能报答,令我悲痛到极点。现在我只得把尊贵的慈母托付给义融姊,把生母托付给昭南妹。
¹双慈:嫡母与生母。²门祚:家运。³终鲜兄弟:这里指没有兄弟。⁴推干就湿:把床上干处让给幼儿,自己睡在湿处,指母亲抚育子女的辛劳。⁵义融女兄:作者的姐姐夏淑吉,号义融。⁶昭南女弟:作者的妹妹夏惠吉,号昭南。
淳死之后,新妇¹遗腹得雄²,便以为家门之幸。如其不然,万勿置后³!会(kuài)稽(jī)大望⁴,至今而零极⁵矣!节义文章,如我父子者几人哉?立一不肖后如西铭先生⁶,为人所诟笑,何如不立之为愈耶!呜呼!大造⁷茫茫⁸,总归无后。有一日中兴再造⁹,则庙食¹⁰千秋,岂止麦饭豚(tún)蹄¹¹,不为馁(něi)鬼¹²而已哉!若有妄言立后者,淳且与先文忠¹³在冥冥¹⁴诛殛(jí)¹⁵顽(wán)嚚(yín)¹⁶,决不肯舍!
我死之后,如果妻子能留下一个遗腹子,那是家门之幸。如果不然,千万不要另立后嗣。会稽的大族如今已零落至此。像我们父子这样讲节义文章的有几个呢?像西铭先生那样立一个不肖的后嗣,被人诟骂讥笑,还不如不立。唉!天地无穷无尽,家族不可能永远绵延不绝。将来有一天朝廷中兴重建,那么我们就能千百年地在庙中接受祭祀供养,又哪里只是享受一碗麦饭、猪蹄,不至于成为饿鬼而已?如果有人妄言另立后嗣,我与父亲在冥中一定要杀掉这个顽固愚蠢之人,绝不饶恕。
¹新妇:这里指作者的妻子。²雄:男孩。³置后:抱养别人的孩子为后嗣。⁴会稽大望:这里指夏姓大族。古代传说,夏禹曾会诸侯于会稽。于是后来会稽姓夏的人就说禹是他们的祖先。⁵零极:零落到极点。⁶西铭先生:张溥,别号西铭。明末文学家,复社的领袖。死于崇祯十四年(公元年),无后,次年由钱谦益等代为立嗣。钱谦益后来投降了清朝。人们认为这有损张溥的名节。⁷大造:造化,指天。⁸茫茫:不明。⁹中兴再造:指明朝恢复。¹⁰庙食:指鬼神在祠庙里享受祭祀。¹¹麦饭豚蹄:指简单的祭品。¹²馁鬼:挨饿的鬼。¹³文忠:夏允彝死后,南明鲁王谥为文忠公。¹⁴冥冥:阴间。¹⁵诛殛:诛杀。¹⁶顽嚣:愚顽而多言不正的人。
兵戈天地,淳死后,乱且未有定期。双慈善保玉体,无以淳为念。二十年后,淳且与先文忠为北塞之举矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相负!武功甥(shēng)¹将来大器²,家事尽以委之。寒食³盂兰⁴,一杯清酒,一盏寒灯,不至作若敖(áo)之鬼⁵,则吾愿毕矣!新妇结褵(lí)⁶二年,贤孝素著。武功甥好为我善待之。亦武功渭阳情⁷也。
兵戈遍布天地,我死之后,战乱不会有停止的日子。两位母亲请好好保重身体,不要再挂念我。二十年之后,我随父亲将扫平北方边境。不要悲伤,不要悲伤。我托付的话,千万不要违背。武功甥是未来大有成就的人,家里的事都托付给他。寒食和七月十五,用一杯清酒、一盏寒灯供我,使我不至于成为无人祭祀的饿鬼,我的愿望就满足了。妻子与我成婚两年,贤惠孝顺向来为人深知,武功甥替我好好待她,这也是你的渭阳之情。
¹武功甥:作者姐姐夏淑吉的儿子侯檠字武功。²大器:大材。³寒食:这里指清明节,是人们上坟祭祖的时节。⁴盂兰:旧俗的农历七月十五日燃灯祭祀,超度鬼魂,称盂兰盆会。⁵若敖之鬼:没有后嗣按时祭祀的饿鬼。若敖:若敖氏,春秋时楚国公族名。这一族的后代令尹子文看到族人子越椒行为不正估计他可能会给整个家庭带来灾难,临死前,对族人哭着说:“鬼犹求食,若敖氏之鬼,不其馁而。”后来,若敖氏终于因为越椒叛楚而被灭了全族。⁶结缡:代指成婚。⁷渭阳情:指甥舅之间的情谊。
语无伦次,将死言善¹。痛哉痛哉!人生孰无死?贵得死所耳!父得为忠臣,子得为孝子。含笑归太虚²,了我分内事。大道本无生,视身若敝屣(xǐ)³。但为气⁴所激⁵,缘悟天人理。恶梦十七年,报仇于来世。神游天地间,可以无愧矣!
语无伦次,却都是将死之时的肺腑之言。悲痛啊,太悲痛了。但是,人谁不死呢?贵在死得其所。父亲能成为忠臣,儿子能成为孝子。含笑归天,完成我的本分。道家说,人本从无而生,死后又归于无,我把自己的身体看得像破旧的鞋子一样不值珍惜。我只是为刚正之气所激,因而懂得了天人之理。十七年来只是一场噩梦,报仇在于来世。我的神魂将遨游于天地之间,对一切都毫无愧怍。
¹将死言善:语出《论语·泰伯》:“人之将死,其言也善”。²太虚:天。³敝屣:破草鞋。⁴气:正义之气。⁵激:激发。
译文及注释
译文
不孝完淳如今死了。我用身体奉献给父亲,不能再以身体报答母亲了。自从父亲离我而去,悲痛地过了两年。怨恨惨痛越积越深,历尽艰难辛苦。本来指望重见天日,报了大仇,让死者得到追恤,生者获得荣耀,向九泉之下的父亲报告成功。无奈上天不保佑,把灾祸集中于明朝,一支军队刚起来,就立即被击溃。去年的义举,我本以为非死不可,谁知当时没死,却死在今天。短短延续了两年的生命,却没有一天能孝养母亲。以至于尊贵的慈母托身佛门,生母寄居在异姓人家。一家漂泊,活着不能相互依靠,死了也不能彼此安慰。我今天又忽然先赴九泉,不孝的罪孽之深重,连上天都知道。
唉!两位母亲都健在,下面还有妹妹和女儿。家运衰败,没有兄弟。我死了并不可惜,我悲痛的是家中这么多人口今后怎么生活。虽然如此,但也只能这样了。我的身体是父亲给我的,我的身体是为国君所用的,为父亲、为国君而死,又哪里算辜负两位母亲呢?但尊贵的慈母对我爱护备至,教我学礼习诗,十五年来从未改变。嫡母如此慈爱恩惠,千百年来少有。大恩未能报答,令我悲痛到极点。现在我只得把尊贵的慈母托付给义融姊,把生母托付给昭南妹。
我死之后,如果妻子能留下一个遗腹子,那是家门之幸。如果不然,千万不要另立后嗣。会稽的大族如今已零落至此。像我们父子这样讲节义文章的有几个呢?像西铭先生那样立一个不肖的后嗣,被人诟骂讥笑,还不如不立。唉!天地无穷无尽,家族不可能永远绵延不绝。将来有一天朝廷中兴重建,那么我们就能千百年地在庙中接受祭祀供养,又哪里只是享受一碗麦饭、猪蹄,不至于成为饿鬼而已?如果有人妄言另立后嗣,我与父亲在冥中一定要杀掉这个顽固愚蠢之人,绝不饶恕。
兵戈遍布天地,我死之后,战乱不会有停止的日子。两位母亲请好好保重身体,不要再挂念我。二十年之后,我随父亲将扫平北方边境。不要悲伤,不要悲伤。我托付的话,千万不要违背。武功甥是未来大有成就的人,家里的事都托付给他。寒食和七月十五,用一杯清酒、一盏寒灯供我,使我不至于成为无人祭祀的饿鬼,我的愿望就满足了。妻子与我成婚两年,贤惠孝顺向来为人深知,武功甥替我好好待她,这也是你的渭阳之情。
语无伦次,却都是将死之时的肺腑之言。悲痛啊,太悲痛了。但是,人谁不死呢?贵在死得其所。父亲能成为忠臣,儿子能成为孝子。含笑归天,完成我的本分。道家说,人本从无而生,死后又归于无,我把自己的身体看得像破旧的鞋子一样不值珍惜。我只是为刚正之气所激,因而懂得了天人之理。十七年来只是一场噩梦,报仇在于来世。我的神魂将遨游于天地之间,对一切都毫无愧怍。
注释
不孝:作者自称。过去在写给父母的信件中或祭奠父母的悼词中,普遍地自称“不孝(子)”。
严君:对父亲的敬称。
见背:去世。
两易春秋:换了两次春秋,即过了两年。作者父亲在两年前——弘光元年(年)殉国。
冤酷:冤仇与惨痛。
复见天日:指恢复明朝。
恤死荣生:使死去的人(指其父)得到抚恤,使活着的人(指其母)得到荣封。
告成黄土:把复国成功的事向祖先的坟墓祭告。
钟:聚焦虐:指上天惩罚。
先朝:指明朝。
一旅:指吴易的抗清军队刚刚崛起。夏完淳参加了吴易的军队,担任参谋。
齑(jī)粉:碎粉末。这里比喻被击溃。
去年之举:指隆武二年(年)起兵抗清失败事。吴易兵败后,夏完淳只身流亡。
自分:自料。
斤斤:仅仅。
菽水之养:代指对父母的供养。语出《礼记·檀弓下》:“啜菽饮水尽其欢,斯之谓孝。”
慈君:作者的嫡母盛氏。
托迹:藏身。
空门:佛门。
生母:作者生母陆氏,是夏允彝的妾。
寄生:寄居。
溘(kè)然:忽然。
从:追随。
九京:泛指墓地。
双慈:嫡母与生母。
门祚(zuò):家运。
终鲜兄弟:这里指没有兄弟。
推干就湿:把床上干处让给幼儿,自己睡在湿处,指母亲抚育子女的辛劳。
义融女兄:作者的姐姐夏淑吉,号义融。
昭南女弟:作者的妹妹夏惠吉,号昭南。
新妇:这里指作者的妻子。
雄:男孩。
置后:抱养别人的孩子为后嗣。
会稽大望:这里指夏姓大族。古代传说,夏禹曾会诸侯于会稽。于是后来会稽姓夏的人就说禹是他们的祖先。
零极:零落到极点。
西铭先生:张溥,别号西铭。明末文学家,复社的领袖。死于崇祯十四年(公元年),无后,次年由钱谦益等代为立嗣。钱谦益后来投降了清朝。人们认为这有损张溥的名节。
大造茫茫,总归无后:如果上天不明,让明朝灭亡了,那么即使自己有后,也会被杀,终归无后。大造:造化,指天。茫茫:不明。
有一日中兴再造,则庙食千秋,岂止麦饭豚蹄,不为馁鬼而已哉:将来如果明朝恢复自己为抗清而死,纵或无后,也将万古千秋地受人祭祀,何止像普通人那样只享受简单的祭品,不会做饿死鬼呢?中兴再造:指明朝恢复。庙食:指鬼神在祠庙里享受祭祀。麦饭豚蹄:指简单的祭品。馁(něi)鬼:挨饿的鬼。
文忠:夏允彝死后,南明鲁王谥为文忠公。冥冥:阴间。诛殛(jí):诛杀。顽嚣(wányín):愚顽而多言不正的人。
二十年后,淳且与先文忠为北塞之举矣:意思是如果死后再度为人,那么二十年后,还要与父亲在北方起兵反清。
武功甥:作者姐姐夏淑吉的儿子侯檠字武功。
大器:大材。
寒食:这里指清明节,是人们上坟祭祖的时节盂兰:旧俗的农历七月十五日燃灯祭祀,超度鬼魂,称盂兰盆会。
若敖之鬼:没有后嗣按时祭祀的饿鬼。若敖:若敖氏,春秋时楚国公族名。这一族的后代令尹子文看到族人子越椒行为不正估计他可能会给整个家庭带来灾难,临死前,对族人哭着说:“鬼犹求食,若敖氏之鬼,不其馁而。”后来,若敖氏终于因为越椒叛楚而被灭了全族。
结缡(lí):代指成婚。
渭阳情:指甥舅之间的情谊。《诗经·秦风·渭阳》有“我送舅氏,曰至渭阳”句。据说是写晋公子重耳出亡,秦穆公收容他做晋君送他归国时,他的外甥康公送他到渭水之阳,作诗赠别。后世遂用渭阳比喻甥舅。
将死言善:语出《论语·泰伯》:“人之将死,其言也善”。
太虚:天。
大道本无生,视身若敝屣:依照道家的说法,人本来是从无而生,死后又归于无
敝屣(xǐ):破草鞋。
气:正义之气,激:激发
缘悟天人理:因为明白了天意与人事的关系。
创作背景
赏析
这篇赏析共分五段。第一段指出全文的结构:开篇说明与母亲诀别的原因,中间三段分别交代感谢养育之恩、安排家人生活与身后之事,最后一段抒发慷慨诀别之情。整封信条理分明,层次清晰,风格悲壮苍凉,一唱三叹,雄健有力,感人至深。
最令人动容的,是夏完淳“不能以身报答母亲”的遗恨。他写道:慈母为自己推干就湿、教礼习诗,十五年来从无间断;嫡母慈爱恩惠,千古难遇。大恩未报,让人痛彻心扉。这不仅是对双亲养育之恩的崇高礼赞,也反衬出他深重的负疚感。正如“谁言寸草心,报得三春晖”,慈母之恩本就难以报答万一,何况夏完淳自感连粗茶淡饭的奉养也未曾尽过一天。作为儿子,除了反省自责,似乎别无他言。但信的前两节,却将无法“报母”的原因做了情理交融的陈述,读来令人敬佩。作者把“报国”“殉父”与“报母”贯通起来,阐明:“我的身体是父亲遗留的,也是国君所用的。为父为国而死,又哪里对不起两位母亲?”这就把“报母”放到了抗清复明的民族斗争大背景中。只要天日未重现,杀父之仇未报,他就无法心安地承欢于母亲膝下。换言之,夏完淳是以继承父亲的报国之志来回报养育之恩——他不想做守在母亲身边的碌碌家雀,而要投身反抗民族压迫的风云之中,一展鸿鹄之志,这才是真正的“报母”。这种情怀,古代许多志士都曾铿锵表达,而夏完淳在这封信中并非单纯说理,而是将道理融于真挚炽烈的念母之情里。
信的前两节袒露了他起伏跌宕的内心。他首先想到自己“不孝”“不能以身报母”,但并未停留于此,转而痛惜回顾“一支军队刚兴起便化为齑粉”的抗清义举,忧国之情暂时盖过了念母之情。他痛定思痛,觉得去年未死却死于今日,看似偶然实则必然——既已许身报国,捐躯只是迟早。以此为契机,他又猛然想起双亲:自己勉强多活了两年,却没有一天奉养母亲,连粗茶淡饭的欢愉也未曾给予,令人肝肠寸断。于是念母之情骤然高涨,想到慈母托身佛门、生母寄居别姓,一家漂泊,活着不能相依,死后无法相问,而自己又将突然先赴九泉,不孝之罪上达于天。这些难以言表的痛楚和无法消解的遗恨一齐涌上笔端,逼出了第二节“呜呼……何以为生”的悲叹。这是感情激流凝滞的漩涡,内心天平几乎完全倾向“哀哀八口”。然而就在这一瞬间,报国之情猛然突破一家之私,义无反顾地喊出“虽然,已矣”的庄严誓言,推出“为父为君,死亦何负于双慈”的光彩论断。至此,难解的人生矛盾似乎解开,但执着的念母之情又趁势抬头,于是有了“但慈君推干就湿……”那令人痛绝的文字,以及不得不将双亲托付他人的安排。
纵观上述情感起伏可见,夏完淳在剪不断理还乱的矛盾思绪中处理情理关系,最终在生命最后一刻依然把握住人生的方向,将“报国”与“报母”有机融合,展现了少年英雄的崇高境界。
正因他毫不矫饰、自然坦荡,才格外令人感到可亲、可敬、可信、可叹。与前两节相呼应的是,第三节以斩钉截铁的语气告诉母亲“万勿立后”。夏完淳之所以如此决断,是因为他看得很深:那是一个大浪淘沙的年代,许多世家子弟丧失气节、认贼作父,被人耻笑,不能轻率地让夏家多出不肖子孙。再者,如果将来朝廷中兴再造,他们父子一定会享受千秋庙祭,远胜于子孙仅以麦饭猪蹄供奉。这种见解,固然说明年仅十七岁的夏完淳已在风浪中磨砺得相当成熟,但更是满腔热血的有力迸发。他已立下破家报国的壮志,即使断绝后嗣也在所不惜。因此他交代此事时口气极严厉:“如果有人妄言立后,我和父亲在冥冥之中一定要诛杀那个顽固愚蠢之人,决不饶恕。”
之后,文意转向安慰家人、咏叹人生,从另一侧面勾勒出夏完淳的性格风貌。他恳请双亲保重身体;期望寒食和盂兰盆节时能有一杯清酒、一盏寒灯祭奠自己;他牵挂成婚两年、贤孝著称的妻子;他以诗一般的语言抒发豪情,感悟哲理,从容面对屠刀,神游天地。