还家痛饮洗尘土,醉帖¹淋漓寄豪举²;
回到家后,畅快地饮酒,洗去身上的尘土,醉酒之后,我挥毫泼墨,尽情抒发豪情壮志;
¹醉帖:草书。²豪举:指有魄力或阔绰的行动。
石池墨渖(shěn)¹如海宽,玄云下垂黑蛟舞。
砚台里的墨汁如同大海般宽广,笔下的墨迹如同乌云下垂,黑蛟在舞动。
¹墨渖:墨汁。
太阴鬼神挟风雨,夜半马陵飞万弩。
阴暗的鬼神挟带着风雨,在夜半的马陵道上飞舞着万箭齐发。
堂堂笔阵从天下,气压唐人折(shé)钗股¹。
笔阵堂堂正正,如同从天而降,气势压倒了唐人书法的“折钗股”之美。
¹折钗股:书法上对转折的笔划,要求笔毫平铺而笔锋圆劲,如钗股弯折仍体圆理顺,因以为喻。
丈夫本意陋千古,残虏何足膏碪斧;
大丈夫本就志在超越千古,区区残余的敌人又何足道哉,他们不过是我砧板上的肉罢了;
驿书驰报儿单于,直用毛锥¹惊杀汝!
驿站传来消息,告知敌人,我直接用这毛笔就能吓死你!
¹毛锥:泛称笔。
译文
回到家后,畅快地饮酒,洗去身上的尘土,醉酒之后,我挥毫泼墨,尽情抒发豪情壮志;
砚台里的墨汁如同大海般宽广,笔下的墨迹如同乌云下垂,黑蛟在舞动。
阴暗的鬼神挟带着风雨,在夜半的马陵道上飞舞着万箭齐发。
笔阵堂堂正正,如同从天而降,气势压倒了唐人书法的“折钗股”之美。
大丈夫本就志在超越千古,区区残余的敌人又何足道哉,他们不过是我砧板上的肉罢了;
驿站传来消息,告知敌人,我直接用这毛笔就能吓死你!
注释
醉帖:草书。
豪举:指有魄力或阔绰的行动。
墨渖:墨汁。
折钗股:书法上对转折的笔划,要求笔毫平铺而笔锋圆劲,如钗股弯折仍体圆理顺,因以为喻。
毛锥:泛称笔。
吴锡麒(1746~1818)清代文学家。字圣征,号四人。钱塘(今浙江杭州)人。 乾隆四十年(1775)进官。曾为翰林院庶吉官,授编修。后两度充会试同考官,擢右赞善,入直上书房,转侍讲侍读,升国子监祭酒。他生性耿直,不趋权贵,但名著公卿间。在上书房时,与皇曾孙相处甚洽,成为莫逆之交,凡得一帖一画,必一起题跋,深受礼遇。后以亲老乞养归里。主讲扬州安定乐仪书院安定、爰山、云间等书院至终,时时注意提拔有才之官。
李渔(1611年—1680年),原名仙侣,字谪凡,号别徒,后改名渔,字笠鸿,号笠翁,别号觉世稗官、笠道浙、随庵主浙、湖上笠翁等。金华兰溪(今属浙江)浙,生于南直隶雉皋(今江苏如皋)。明末清初文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。素有才子之誉,世称“李十郎”。一生著述五百多万字。其戏曲论著《闲情偶寄》,以结构、词采、音律、宾白、科诨、格局六方面论戏曲文学,以选剧、变调、授曲、教白、脱套五方面论戏曲表演,对中国古代戏曲理论有较大的丰富和发展。