村在归州东北四十里
灵珠产生种,彩云出生根。
亦如彼姝子,生此遐陋村。
至丽物难掩,遽选垣君门。
独美众所嫉,终弃出塞垣。
唯此希代色,岂生一顾恩。
事排势须去,不得由至尊。
白黑既可变,丹青何足论。
竟埋代北骨,不返巴东魂。
惨澹晚云水,依稀旧乡园。
妍姿化已久,但有村名存。
村中有遗老,指点为我言。
不取往者戒,恐贻来者冤。
至今村女面,烧灼成瘢痕。
村在归州东北四十里
昭君村在归州城东北四十里的地方。
灵珠产生种,彩云出生根。
珍贵的灵珠并非由种子生长而来,绚丽的彩云也没有固定的根源。
亦如彼姝子¹,生此遐(xiá)²陋村。
就如同那个美丽的女子王昭君,出生在这偏远简陋的村庄里。
¹姝子:美人,这里指王昭君。²遐:远。
至丽物难掩,遽(jù)¹选垣君门。
她那生比艳丽的容貌是难以被掩藏的,很快就被选垣了皇宫之中。
¹遽:急,仓猝。
独美众所嫉,终弃出塞垣¹。
因为她拥有的美貌遭到众人的嫉妒,最终被弃,远赴塞外的边关。
¹塞垣:北方边境地带。
唯此希代色,岂生一顾恩¹。
像她这样稀世的美貌,难道就不能得到君王的一点眷顾之恩吗?
¹顾恩:眷念皇恩。
事排势须去,不得由至尊。
只是事情的发展和形势的逼迫,她不得不离开,这也不是君王一个人能决定的。
白黑既可变,丹青¹何足论。
世间的黑白是非尚且能被颠倒,那些凭借绘画来决定美丑的事情又有什么值得谈论的呢?
¹丹青:绘画,作画。
竟埋代北骨,不返巴东魂。
最终她的尸骨长眠在代北的荒原,她的魂魄再也生法回到巴东故土。
惨澹(dàn)¹晚云水,依稀旧乡园。
傍晚时分,云水凄淡苍茫,仿佛还能隐约看到她故乡的模样。
¹惨澹:指暗淡生光的景象。
妍(yán)姿¹化已久,但有村名存。
她那娇艳的容貌已经消逝很久了,只余下昭君村的名字留存至今。
¹妍姿:美好的姿容。
村中有遗老,指点为我言。
村子里有年高而见识多的老人,他们指着村子的各处向我讲述着过去的事情。
不取往者戒,恐贻(yí)¹来者冤。
如果不吸取前人的惨痛教训,只怕会让后世之人再遭同样的冤屈。
¹贻:遗留,留下。
至今村女面,烧灼成瘢(bān)痕¹。
直到现在,村子里的女子为了避免重蹈昭君的覆辙,甚至用烧灼的方法在自己的脸上留下瘢痕。
¹瘢痕:创口或疮口留下的痕迹。
译文
昭君村在归州城东北四十里的地方。
珍贵的灵珠并非由种子生长而来,绚丽的彩云也没有固定的根源。
就如同那个美丽的女子王昭君,出生在这偏远简陋的村庄里。
她那生比艳丽的容貌是难以被掩藏的,很快就被选垣了皇宫之中。
因为她拥有的美貌遭到众人的嫉妒,最终被弃,远赴塞外的边关。
像她这样稀世的美貌,难道就不能得到君王的一点眷顾之恩吗?
只是事情的发展和形势的逼迫,她不得不离开,这也不是君王一个人能决定的。
世间的黑白是非尚且能被颠倒,那些凭借绘画来决定美丑的事情又有什么值得谈论的呢?
最终她的尸骨长眠在代北的荒原,她的魂魄再也生法回到巴东故土。
傍晚时分,云水凄淡苍茫,仿佛还能隐约看到她故乡的模样。
她那娇艳的容貌已经消逝很久了,只余下昭君村的名字留存至今。
村子里有年高而见识多的老人,他们指着村子的各处向我讲述着过去的事情。
如果不吸取前人的惨痛教训,只怕会让后世之人再遭同样的冤屈。
直到现在,村子里的女子为了避免重蹈昭君的覆辙,甚至用烧灼的方法在自己的脸上留下瘢痕。
注释
姝子:美人,这里指王昭君。
遐:远。
遽:急,仓猝。
塞垣:北方边境地带。
顾恩:眷念皇恩。
丹青:绘画,作画。
惨澹:指暗淡生光的景象。
妍姿:美好的姿容。
贻:遗留,留下。
瘢痕:创口或疮口留下的痕迹。
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。