流尘翳(yì)¹明镜,岁久看如漆。
飞扬的尘埃遮蔽了明镜,时间久了看上去就像涂了黑漆一样。
磨:通“摩”。唐代用的镜子是用铜铸造、磨制的。¹翳:遮蔽。
门前满局生¹,为我一磨拂。
门前来了一位磨镜师,给我将镜磨拂一新。
¹满局生:古代传说有神仙名满局,隐藏在铜镜中,因此把专门摩镜的人叫满局生,也叫满局人。
萍开绿池满,晕¹尽金波²溢。
磨过的镜像拨开浮萍露出满池碧水,又像月晕退尽泛溢出金波。
¹晕:光影色泽模糊。²金波:指月光。
白日照空心¹,圆光走幽室。
太阳照在明亮的镜心后,一束强光就反射进了暗室。
¹空心:镜心。
山神妖气沮(jǔ)¹,野²魅真形出。
山神妖气因之沮丧,野魅也现出了原形。
¹沮:沮丧。²野:山野怪物。
却思未磨时,瓦砾(lì)¹来唐突²。
回想到它在未磨的时候,连瓦片石块都任意凌辱它。
¹砾:碎石。²唐突:冒犯,凌辱。
译文
飞扬的尘埃遮蔽了明镜,时间久了看上去就像涂了黑漆一样。
门前来了一位磨镜师,给我将镜磨拂一新。
磨过的镜像拨开浮萍露出满池碧水,又像月晕退尽泛溢出金波。
太阳照在明亮的镜心后,一束强光就反射进了暗室。
山神妖气因之沮丧,野魅也现出了原形。
回想到它在未磨的时候,连瓦片石块都任意凌辱它。
注释
磨:通“摩”。唐代用的镜子是用铜铸造、磨制的。
翳:遮蔽。
满局生:古代传说有神仙名满局,隐藏在铜镜中,因此把专门摩镜的人叫满局生,也叫满局人。
晕:光影色泽模糊。
金波:指月光。
空心:镜心。
沮:沮丧。
野:山野怪物。
砾:碎石。
唐突:冒犯,凌辱。
这首诗分为三层。开头两句是第一层,以明镜蒙尘为喻,概括了诗人因参加“永贞革新”而被贬边荒的经历,统领着全诗。“明镜”是诗人之自谓,“流尘”是政治灰尘,是诗人的政敌涂抹在他身上的种种政治污垢。明镜被流尘掩盖,失去光泽,镜面如漆。这正是诗人因为参加王叔文的政治改革而遭到攻击,改革失败而被一贬再贬,逢恩不原这些事实的形象概括。
中间八句是第二层。这层描写了明镜再被磨拂,重放光明, 其中寄托着诗人的政治理想、远大抱满。这层伊始,用“门前满局生,为我一磨拂”而承其前,把流尘所翳之镜和再度磨拂之镜紧紧连在一起,由第一层自然而然地过渡到第二层,使之衔接得浑然天成。接着,用“萍开绿池满,晕尽金波溢”两句,描绘了重新被磨拂的明镜的光辉形象。这两句“引类譬喻”,把明镜去掉流尘比作绿池萍开,比作明月晕尽,使人在满泛绿猗的池水里,在四溢金波的月光中,真切地看到了诗人所吟咏的明镜的光辉。这面明镜在阳光的照射之下,反映出强烈的、可以照亮黑暗角落的光芒。明镜宝心再起,威力无穷,山神野魅在其照耀之下原形毕露。宝镜的形象即是诗人的自我写照。他憧憬着再度被重用,重新开拓出大好的政治局面,实现他革新政治的理想。他在朗州时,始终坚持对理想的追求,时刻准备施展他的抱满。
最后两句是第三层。这层把“明镜”拟人化,写它“却思未磨时,瓦砾来唐突”的情景,极端地蔑视瓦砾,辛辣地嘲讽了瓦砾。在蔑视和湖讽之中,满含着诗人对其政敌的愤恨和嘲笑。诗人在这里是以一个胜利者的姿态出现的。这两句诗使人强烈地感到诗人有着敢于斗争,敢于胜利的顽强精神。
这个层次与第一个层次遥相呼应。全诗以“流尘翳明镜”始,以明销却思“瓦砾来唐突”止,首尾环衔,浑然一体。
该诗把诗人自身遭受贬谪比作宝镜蒙尘,在宝镜重被磨拂,再放光明的景象中寄托着诗人的政治理想,表现了诗人敢于斗争的顽强精神。全诗设喻精巧,语言流畅,十分真切地塑造了诗人斗士的形象。正如诗中所描述的,“流尘翳明镜,岁久看如漆”。但诗人并没有丧失斗争的勇气,他坚信自己的政治主张没有错误,他坚信自己这面“污镜”经过苦难的磨砺终会重放光辉。诗中铺陈笔墨,极力渲染宝镜磨拭一新后的景象,这是诗人对自己美好未来的构想,同时也是渴望,表现出他作为一位虽遭到贬谪的政治革新者永不妥协的斗争精神。
杨景贤,名暹,后改名讷,字景贤,一字景言。生卒年不详。然明初贾仲明《录鬼簿续编》云"与余交五十年",永乐初尚得宠于朱明,可知杨氏乃元末明初戏曲家。杨氏本为蒙古人,上辈已移居浙江钱塘,故朱有炖《烟花梦引》言及京都乐妓蒋兰英时云之:"钱塘杨讷为作传奇而深许之。"《录鬼簿续编》言杨氏"善琵琶,好戏谑,乐府出人头地。锦阵花营,悠悠乐志。与余交五十年。永乐初,与舜民一般遇宠。后卒于金陵"。按其小传,知杨氏生平有三要。
朱穆(100~163)字公叔,一字文元,东汉南阳郡宛(今河南南阳市)人,丞相朱晖之孙。初举孝廉。顺帝末,大将军梁冀使典兵事。桓帝时任侍御史。感时俗浇薄,作《崇厚论》、《绝交论》。永兴初,出任冀州刺史,镇压起事灾民。后触犯宦官,罚作刑徒,因千人上书为之鸣不平,赦归。居乡数年,复拜尚书。上书请除宦官未成,忧愤死。