长太息以掩涕兮,哀民生¹之多艰²。
我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。
¹民生:人民的生活。²艰:难。
余虽好修姱(kuā)¹以鞿(jī)羁(jī)兮,謇朝谇(suì)²而夕替³。
我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。
¹修姱:洁净而美好。²谇:进谏。³替:废。
既替余以蕙纕(xiāng)¹兮,又申²之以揽茝(chǎi)。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
¹纕:佩带。²申:重复。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔¹。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
¹悔:怨恨。
怨灵修¹之浩荡兮,终不察夫民心。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
¹灵修:指楚怀王。
众女¹嫉余之蛾(é)眉兮,谣²诼(zhuó)³谓余以善淫。
小人都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
¹众女:喻指小人。²谣:诋毁。³诼:诽谤。
固时俗之工巧兮,偭(miǎn)¹规矩而改²错³。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
¹偭:违背。²改:更改。³错:通“措”,措施,指先圣之法。
背绳墨¹以追曲²兮,竞周容³以为度。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
¹绳墨:正曲直之具。²曲:斜曲。³周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
忳(tún)郁邑¹余侘(chà)傺(chì)²兮,吾独穷困乎此时也。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
¹邑:同“悒”愁闷不乐。²侘傺:失志貌。
宁溘(kè)死以流亡¹兮,余不忍为此态²也。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
¹流亡:随水漂流而去。²此态:苟合取容之态。
鸷(zhì)鸟之不群¹兮,自前世²而固然。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
¹不群:指不与众鸟同群。²前世:古代。
何方圜(yuán)之能周兮,夫孰(shú)异道¹而相安?
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
¹异道:不同的道路。
屈¹心而抑志兮,忍尤²而攘³诟(gòu)⁴。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
¹屈:委屈。²尤:过错。³攘:除去。⁴诟:耻辱。
伏¹清白以死直兮,固前圣之所厚²。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
¹伏:通“服”,保持,坚守。²厚:厚待。
译文
我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
小人都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
注释
太息:叹气。
掩涕:拭泪。
修姱:洁净而美好。
鞿(jī)羁:自我约束。
谇(suì):进谏。
替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重复。
悔:怨恨。
浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
民心:人心。一说指屈原的用心。
众女:喻指小人。
谣:诋毁。
诼(zhuó):诽谤。
工巧:善于取巧。
偭(miǎn):面对着,违背。
错:通“措”,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘(chà)傺(chì):不得志貌。
穷困:走投无路。
溘(kè):忽然。
流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。
不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。
圜(yuán):同“圆”。
周:合,相合。
屈心:委曲心志。
尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。
诟(gòu):咒骂,耻辱。
伏:同“服”,保持,坚守。
死直:为忠直而死。
厚:看重,嘉许。
王景(889年—963年),莱州掖县(今山东莱州)人。五代时期后周名将,历仕后梁、后唐、后晋、后汉、后周、北宋六朝。官至凤翔节度使、西面缘边都部署,封太原郡王。乾德元年(963年),王景去世,年七十五。册赠太傅,追封岐王,谥号“元靖”。