十一年前¹南渡(dù)²客,四千里外³北归人。永贞元年九月被贬永州,如今北归四千里,终于从永州回到长安。¹十一年前:指公元805年。诗人被贬离开长安的时间。²南渡:指被贬到永州。³四千里外:永州北距长安约四千里。四千里:这里说“四千”,是举其成数。
诏(zhào)书许¹逐²阳和³至,驿(yì)路⁴开花处处新。朝廷下诏准许于暖春返京,回途官道两旁,新花处处开放。¹许:许可。²逐:跟随。³阳和:暖和的春天。⁴驿路:官道,古时供传车、驿马通行,沿途设有驿站。
译文永贞元年九月被贬永州,如今北归四千里,终于从永州回到长安。朝廷下诏准许于暖春返京,回途官道两旁,新花处处开放。
注释灞亭:灞水边上的驿亭。灞水在长安城东二十里,驿亭是古代供行旅途中休息的地方。十一年前:指公元805年,诗人被贬离开长安的时间。南渡:指被贬到永州。四千里外:永州北距长安约四千里。四千里:《旧唐书·地理志》:“江南西道永州,在京师南三千二百七十心里。”这里说“四千”,是举其成数。许:许可。逐:跟随。阳和:暖和的春天。驿路:官道,古时供传车、驿马通行,沿途设有驿站。
诗人曾被贬永州十一年,相隔四千里之遥,如今终得北归。诗的开篇两句“十一年前南渡客,四千里外北归人”,看似是对过往经历的平实陈述,实则凝练地裹藏着复杂而激动的情愫——既有当年遭贬的愤懑,也有对漫长放逐生活的追忆,更有重回长安的难掩欣喜,百感交集于朴素字句间,反倒让抒情更具感染力。
后两句“诏书许逐阳和至,驿路开花处处新”,则借沿途景致抒发回京路上的畅快心境。朝廷下诏准许他在暖春时节返京,驿道两旁新花处处绽放,这明媚春光与鲜活花景既是眼前实景,更是他内心状态的投射。即将踏入长安城门的他,满心激动与喜悦却不直白言说,仅以“处处新”三字暗表心意:既写花的清新鲜活,更写人的轻快畅快,将情意寄托于花,又借花传递心绪,含蓄蕴藉却自然流转,比直接倾诉更显生动真切。
然而儒法两条路线的斗争本就不可调和,顽固保守势力并未因他北归而放松打击,此次回到长安后,他迎来的竟是又一次贬逐。可见诗篇在抒发他战斗理想的同时,也暴露了他的局限:他未能认清大地主顽固派的反动本质,对顽固派头目唐宪宗始终抱有幻想,这正是其阶级局限性的直接体现。
张仲景(约公元150~154年——约公元215~219年),名机,字仲景,汉族,东汉南阳郡涅阳县(今河南邓州市)人。东汉末年著名医学家,被后人尊称为医圣,南阳五圣之一。张仲景广泛收集医方,写出了传世巨著《伤寒杂病论》。它确立的辨证论治原则,是中医临床的基本原则,是中医的灵魂所在。在方剂学方面,《伤寒杂病论》也做出了巨大贡献,创造了很多剂型,记载了大量有效的方剂。其所确立的六经辨证的治疗原则,受到历代医学家的推崇。