译文举杯畅谈当下的世事,先生向来看轻那些只知嗜酒昏沉的人。天下世人依旧昏醉麻木,微醉犹醒的你,却断送了生命。这一别便成永久的诀别,从此再也听不到你那激昂慷慨的议论。旧日挚友一个个如云烟般消散殆尽,我也把自己的生命看做一粒微不足道的沙尘!
注释小:看轻。酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。圜(yuán):同圆。酩酊(mǐng dǐng):大醉的样子。沉沦:沉没。终古:永久。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。