译文春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。寒食节里我们曾携手共沐春风,还到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。可到了如今,却还到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。
注释盈盈拾翠侣:体态丰盈、步履轻盈的踏青拾翠的伴侣。凤城:指京城。鳞鸿:即鱼雁。相传鱼雁可以传书。
这是一首伤春词作,抒写天涯倦客春日凭栏怀人的情思。词人漂泊异乡,忽见满目春色,不由追忆往昔难忘的春日旧事,即便时过境迁,依旧情深难忘,旧日春梦也始终萦绕心间。词的上片描绘海角春愁,下片叙写倚栏盼音。
上片 “芳草” 两句写远眺南陌的景致。“芳草” 指春日原野的青草,文人墨客常以芳草喻离愁别绪,如李煜《清平乐》中 “离恨恰如春草,更行更远还生”。此处以 “芳草碧色” 写春意浓郁,芳草萋萋绿遍南野,也暗喻春愁深重。后续 “暖絮” 两句写飞絮落花撩动愁思,“暖絮” 状杨花轻扬之态,“乱拾” 叹落花飘零之景,这些景物都无法自主,只能随暮春之风飘摇。本是落花飞絮惹人春愁,词人却反言花絮知晓人之愁绪,足见其春愁无人可诉。这般写法既跳出了花絮引愁的俗套,又营造出物我共情的效果。“忆得” 两句转入回忆,“盈盈” 形容女子风姿美好,“拾翠” 指女子春日拾取翠羽妆饰、嬉游的场景,“凤城” 是京都的别称,此处指汴京开封,“寒食” 在清明前一两日,源于晋文公悼念介子推的典故,当日禁火食冷。这两句追忆往昔欢情,曾与风姿秀美的女子在寒食清明携手踏青,共赏汴京春色,令人无限神往。而后 “到今还” 三句笔锋陡转,往昔美好皆如春梦消散,漂泊异地的倦客追忆恍如昨日的旧事,满心伤感,词情从美好的过往跌回孤寂惆怅的现实。
词的过片 “愁旋释” 四句刻画倦客的情态,愁绪刚消散,又纷乱如麻织成愁网,泪水才暗自拭去,又悄然滑落。“谩伫立” 四句写倦客的孤单,空自倚遍高楼栏杆,凝望佳人所在的方向,即便磨蹭到黄昏时分,眼前也只有凝贴碧空的暮云,始终不见伊人踪影。“拚则” 两句中 “拚” 意为舍弃,写该割舍的已然割舍,该忘却的却始终无法忘怀,道尽词人欲罢不能的苦痛。词末 “又还” 两句写倦客的期许,既然难以忘怀,便寄望鱼雁传书,再探寻佳人的消息,“鳞鸿” 即鱼雁,古人常以此代指书信。