译文我身体一向不好,常常生病,拖着病体回到了娘家。到现在已经卧床好几个月,没法出门。没能亲自服侍和陪伴在你身边,实在有违做妻子的本分。如今你奉命远行去京城。这一别不知什么时候才能再见,临走前竟不能和你见上一面,说说心里话。没法为你送行,只能想象自己站在高处,远远地望着你离去的方向,独自在那里徘徊。担心你路上衣服和食物是否备齐,心情是否忧郁,只盼能在梦里见到你的样子。你出发以后,离我一天比一天远。我恨自己没有翅膀,不能飞着去追你。最后只有长叹一声,让止不住的泪水打湿了衣裙罢了。
注释令:善。婴:抱。沉滞:久留。历:经。差:病愈。旷:空。侍:侍侯。觐:拜见尊长。违:背。叙:一作“递”。悠悠:遥远的样子。因:由,从。踊跃:跳跃。结:聚积。晖:一作“烽”。引:长。去:离。乖:远。
这首酬答诗是为秦嘉奉命前往京城任职而作,表达了一位病中女子独守空闺、牵挂丈夫的深切痛苦。全诗前十句将情感融入叙事,后十句则直接抒情。在形式上模仿楚辞带有“觐”字的句式,每句都用“觐”来加强感叹,这种写法与诗中悲伤咏叹的基调十分契合,大大增强了表现力。整首诗大致分为两层意思。
第一层,写作者未能与丈夫当面话别的原因和内心的愧疚。她因病身体不好,常常被病痛折磨,于是回了娘家,至今卧床不起,已经好几个月无法出门,病仍未痊愈,所以没能和丈夫告别。接着转而写到,因为生病未能拜见丈夫、亲自服侍和陪伴,实在有违敬爱丈夫的情意。她用了“觐”这个字,表达对丈夫的尊敬和爱慕。当时秦嘉派去接她的车子空着返回,她为此深感内疚。这几句虽然是叙述事情,但情感已融在其中,平静的叙述下蕴含着诚挚动人的深情。
第二层,写她得知丈夫即将远行却难以当面送别的悲凉与痛苦。丈夫如今奉命前往京城,这一别之后彼此音容难再相见。她没能与丈夫宽言相慰、倾诉思念。接着借用《诗经·燕燕》中“瞻望弗及,伫立以泣”的意思,想象自己登高远望,希望能看见丈夫远去的身影,独自在那里徘徊。写登高仍望不见丈夫踪影之后的感伤和联想。旧时代的妇女往往把一生的希望都寄托在丈夫身上,加上秦嘉夫妇感情很深,所以未能见面的遗恨格外深重。于是她担心丈夫行前是否备好了衣物和粮食,心情是否忧郁,梦想着能再见到他的容颜。今日一别,不知何时才能再见,她很想得知下次相聚的日子,却无从知晓,因此说恨自己没有翅膀,不能高飞追随丈夫。她任由思绪驰骋,幻想能像鸟一样展翅飞翔,永远和丈夫形影不离。此时她身染重病,连当面告别这份“消魂”的叙谈也无法得到。丈夫远行,离她一天比一天远,她不禁幻想能插翅追去。
最后以长叹和落泪来收束。想象与现实的强烈对比使她更加伤感,无奈之下只能长长叹息,任泪水打湿衣裳。一个“长”字一个“永”字,反复强调,更显出这份情感的厚重压抑与深沉含蓄。一个体弱多情、缠绵悲恻的少妇形象跃然纸上。全诗感情真挚,“君今觐奉命,远叙觐京师。悠悠觐离别,无因觐叙怀”这四句虽未明写渴望与丈夫相聚,但那份深情已渗透在字里行间。
徐淑的丈夫秦嘉要去洛阳任职,当时徐淑正卧病在娘家,夫妇没能当面告别,秦嘉写了《留郡赠妇诗》三首与妻子话别。徐淑以此诗作答,表达自己无法与丈夫同行的悲痛和对丈夫的挚爱深情。
徐淑,东汉女诗人(约公元一四七年前后在世),陇西(今甘肃通渭)人。秦嘉,生卒年不详。字士会。陇西(今属甘肃)人,徐淑丈夫。桓帝时,为郡吏,岁终为郡上计簿使赴洛阳,被任为黄门郎。后病死于津乡亭。徐淑有诗集传世。(《补续汉书艺文志》)所作今存《答秦嘉诗》一首及答书二篇。