于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人),至于园可无憾矣。
译文 于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。不是有地位的人投下名帖,那么就不会用钥匙打开门来迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。
于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。水阁的四周,矮小的灌木生长茂盛,鸟儿在这里叽叽喳喳,人好像在深山密林之中。坐在阁子中,这里的境界使人感到舒坦、碧绿、幽深。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。(这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生)到了于园,看了这里的假山奇石,就没有遗憾了。
注释瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。步:同“埠”,水边停船之处。葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。葆生叔父,善画好收藏古董。同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。文中为担任同知。园:建筑园子。所园:所建筑的园林。显者:指有名声有地位的人。刺:名帖。这里做动词用,投下名帖。携:带。余:我。款:殷勤招待。之:人称代词,我们。奇:罕见的,稀罕的。磊:堆砌。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。植:栽种。数:几.缘:顺着,沿着。以:因为。实:满满当当,没有空隙。临:临近,靠近。绝:极。壑:山沟。绝壑:陡峭的山沟。空:空旷。槛:栏杆。幽阴深邃:阴暗深远。艇子:小船.蒙丛:覆盖,丛生,草木茂盛的样子。啾唧:细小而碎杂的声音。其:代"水阁"。颓然:柔顺的样子,文中指舒坦。碧窈:碧绿幽远,幽深的草木丛中。诸:众,各。俱:都。以:凭借。显:显扬,有名声。至:到了/放在矣:语气助词,相当于“了”。憾:心感不满。
此文《于园》已被收录于苏教版语文七年级下课本中,选自《陶庵梦忆》。编委选编此文时把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”删除了。
从写作意图来看,这篇短文的核心是介绍于园磊石的奇特之处与建筑蕴含的幽远意境,赞颂园林假山建造者精湛的艺术功底。无论是描写用石块垒筑而成的两丈高石坡,着重凸显其“以实奇”的特点;还是刻画堆砌在厅堂后侧大池塘边的“奇峰绝壑”,彰显其“以空奇”的妙处;亦或是描摹形似螺蛳、回旋如贝壳般蜿蜒而下的沟壑,突出其“以幽阴深邃奇”的韵味,作者的核心用意,都是为了紧扣于园“奇在磊石”这一核心特点展开描写。
作者由对於园的介绍,延伸至瓜洲的众多园林亭榭,这些亭榭与于园一样,皆凭借巧夺天工的假山闻名遐迩,而假山的创作皆以自然山石为根基。它“胎于石”,仅有自然山石作为蓝图远远不够,还需“磊石者”的一双巧手,才能将其变为现实,这便是“娠于磊石之手”的深意。即便磊石者手艺精湛,仍需园林主人的精心构思,唯有主人悉心琢磨构思,假山方能成型,如同孩童降生有男有女一般,成型后的假山或雄伟挺拔,或秀丽清雅。这样的表述,不仅完整展现了假山建造的全过程,更赞颂了能工巧匠的精湛技艺与园林主人高超的艺术构思。若将“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句删除,作者的这一写作意图便无法完整传递。
从行文连贯的角度而言,删掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句后,由于前一句提及“瓜洲诸园亭,俱以假山显”,学生往往会将“至于园可无憾矣”误读为“至/于园/可无憾矣”,进而理解为到于园游览便没有什么可遗憾的了。实则,课文这一部分的行文脉络,是由於园延伸至瓜洲诸园亭,进而说明瓜洲诸园亭皆凭借假山彰显特色。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,紧随其后的“至于园可无憾矣”,是“至于”的省略形式,在文中实际意为“至之于园”。其中“于”作介词,表处所;“之”为代词,指代前文提及的假山,该句应译为把假山安置在园林之中,便不会让人感到不满意了。而编委将“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句删除后,打乱了上下文的衔接脉络,才导致学生产生了这样的理解偏差。
从语言特色本文语言是雅语、俗语兼用,十分传神,极有表现力。如“四围灌木蒙丛”中的“蒙丛”一词,就写出灌木丛生覆盖地面的状态。又如“一壑旋下如螺蛳缠”这一通俗的比喻,很形象地写磊石而成的沟壑盘旋而下的形状。而删除掉的一段文字是介绍假山建筑的过程的.使用极其通俗的市井语言,极形象地写出建筑假山的几个步骤,编者把如此通俗形象的语言删除掉又是为了哪一般呢?