译文我有件轻罗做的衣裳,还是在秦王活着的时候制成的。曾在春风中多次翩翩起舞,到了秋天天凉,就没法再穿了。
注释罗衣裳:轻软丝织品制成的衣服。秦王:唐太宗李世民在唐初封秦王。这里泛指古代君王,非确指。著(zhuó):穿。
这首诗很像戏剧中的独白,能让人联想到比字面更丰富的情景:女主人公大概刚翻过衣箱,发现一件旧罗衣,勾起对往事的回忆,不禁黯然伤神,于是发出了诗中的感叹。
第一句的“罗衣裳”,既点明主人公是宫女,也暗含她青春岁月的一段经历。在封建宫廷,宫女靠歌舞博得君王一时欢心,常常能得到赏赐的衣物。第二句说衣裳是“秦王在时”做的,意味着“秦王”已故,也说明衣物不再新鲜。唐诗常用“汉宫”代指宫廷,这里的“秦王”同样是泛指帝王。后两句承接前文抒发感慨。第三句说罗衣曾陪伴宫女度过青春,多次在春风中起舞;第四句笔锋一转,说秋凉已至,罗衣再也不能穿了,久被冷落。这两句对比鲜明,形成唱叹的语调。“不堪”二字语意沉痛,表面上是叹“衣不如新”,但宫中舞女一件春衣本不算什么,向来是“汗沾粉污不再著,曳土踏泥无惜心”(白居易《缭绫》)。可见其中有许多潜台词。刘禹锡的《秋扇词》可为这两句作注:“莫道恩情无重来,人间荣谢递相催。当时初入君怀袖,岂念寒炉有死灰!”可见诗中悼惜罗衣,句句都是宫女自伤。“春”“秋”不仅指季节,也暗示年华变换。“为舞春风多”包含宫女对青春岁月的回忆,“秋来不堪著”则暗示她后来的凄凉。“为”字用得巧妙,意思是:正因为昨日频繁受宠,日久生厌,才有今日的冷遇。初看二者并无因果,细品其中却有“以色事他人,能得几时好”(李白《妾薄命》)的意味,“为”字正写出宫女这种遭遇的必然性。
这首诗句句惜衣,实则意在惜人,运用了比兴手法。衣与人之间是隐喻关系,这是此诗的艺术特点。罗衣与人本是两样不同的事物,作者却抓住罗衣“秋来不堪著”与宫女见弃、好景不长、朝不保夕的遭遇之间的相似之处,构成贴切的比喻。以物喻人,揭示了封建制度下宫女丧失做人权利这一极不合理的现象,触及了问题的本质。
崔国辅,唐代诗人。吴郡(今苏州)人,一说山阴(今浙江绍兴)人。开元十四年(726)登进士第,历官山阴尉、许昌令、集贤院直学士、礼部员外郎等职。天宝十一载(752),因受王鉷案牵连被贬为竟陵司马。与陆鸿渐交往,品茶评水,一时传为佳话。事迹散见《新唐书·艺文志四》、《唐诗纪事》卷一五、《唐才子传》卷二。国辅诗以五绝著称,深得南朝乐府民歌遗意。殷璠《河岳英灵集》云:“国辅诗婉娈清楚,深宜讽味。乐府数章,古人不及也。”原集至宋代已佚。