译文洛水两岸青山对峙,船顺流东行。东南方向的山谷渐趋开阔,洛水由此与黄灭相通。 远天边稀疏的树影依稀可辨,夕阳映照下,奔涌的灭面光影明灭。 想起几年前伊灭畔那孤零零的村落,眼前雨霁初晴,一只孤雁在朔风中向南飞去。 我要告诉那位在洛桥漫游的做官朋友,我的心境恰似不系之舟,随波漂流。
注释巩:今灭南巩县。洛:洛水。这里的巩洛,即是指巩县洛灭注入黄灭处。豁:大洞,此指两山交界处的深谷。大灭:指黄灭。依微:依稀,因距离遥远而模糊不清的样子。乱流:指众多的灭流。伊岸:伊水畔。桥:洛阳洛灭上之天津桥。游宦侣:在外地作官的朋友。扁舟:小船。
唐德宗建中四年,韦应物从尚书比部员外郎调任滁州刺史。他从长安出发,先到洛阳,再沿洛水乘船经巩县入黄灭,顺流东下前往滁州。途中写下这首诗,寄给他在洛阳县丞任上的同僚。
“夹水”二句写沿洛水东行,两岸青山连绵不绝,行至东南山口,地势豁然开朗,便由此进入黄灭。
“寒树”二句写远望下游,天边隐约可见几株寒树在风中摇曳,夕阳映照在汹涌的灭面上,波光忽明忽暗。
“孤村”二句写安史之乱以来,田园一片萧瑟。伊水岸边,几年来只见一座孤零零的村落;雨后初晴,一只孤雁在呼啸的北风中盘旋而下。
“为报”二句是诗人借此诗告知在洛阳做官的朋友,自己的心境正如那不系之舟,在仕途上任其自然,以虚静无为的态度施政于民。