译文你读遍了诗书,却没有一点迂腐的书生气;后来投笔从戎,骑马奔走在西北边关。边塞风沙寒冷刺骨,等你回来时,满脸皱纹,眉毛胡子也都白了。先皇帝在延和殿召见了你,你慷慨激昂、纵论天下,深得皇上的赏识。可惜说你坏话的人太多,有功劳也难以封赏,最后你流落到江南,在这里观赏青山。长江滚滚东流,水底有蛟龙发怒、掀起波浪;你这次乘着小船离去,什么时候才能回来呢?将来我们在大梁城中一定能再见,到那时你必然还是坚守节操,家中只有几间破旧的屋子。
注释董元达:不详。从诗中看,是位立功边疆的将领。《漫叟诗话》说他“老死布衣”。酸:寒酸、迂腐。金城关:金城,地名,在今甘肃兰州西北,是宋与西夏交界处重要关口。塞垣:关塞。这里指西北边防地带。风气:气候。须眉:胡子和眉毛。先皇:指宋神宗。延和殿:宋代宫殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿后有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗时,龙图阁直学士李柬之致仕,神宗特召见他于延和殿。议论:对人或事物所发表的评论性意见或言论。天开颜:意思是让天子龙颜大开。谤书盈箧:《战国策·秦策》:“魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之。乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧。”谤书,诽谤他人的奏章。大梁:即汴京,今开封。玉川破屋应数间:唐卢仝,号玉川子。家中贫穷。“破屋数间”,语本韩愈《寄卢仝》:“玉川先生洛城里,破屋数间而已矣。”
这是一首七言古诗,属于送别之作。古人写赠行诗,往往在诗中融入劝慰之意,这首诗也不例外。作者的友人董元达是一位慷慨仗义、傲骨铮铮的志士,作者在勉励他的同时,希望将来还有重逢之日,并且相信彼此都不会改变自己的气节和操守。
全诗分为三段。开头四句为第一段。前两句说董生虽酷爱读书、勤奋苦学,却不愿像一般儒生那样寒酸鄙陋,靠科举起家、一心追逐功名富贵。他志在从军,早年就骑马西行,到金城关一带边防要地投身军旅,希望能立功于远方。后两句说,董生虽然久在边关,但当时西夏已与宋朝议和多年,所以他未能在战场上建立功勋。而边塞苦寒风大,等他归来时,已是须眉花白、满脸皱纹了。这一段意在表明董生胸怀韬略、志气不凡,只是未遇时机、壮图难酬。
“先皇召见延和殿”以下四句是第二段。写董生归来后曾被先皇在延和殿召见,他在殿上慷慨陈词、议论纵横,使皇帝为之开怀。但终究因为年老,加上诽谤他的人很多,他也不再去辩解,便慨然脱身隐居,到江南看山,暂且不问世事。这一段说明董生回到京城后虽然得到召见,却并未被重用。
最后四句是第三段,点明送别之意。前两句说董生南行后将穿越波涛汹涌、蛟龙怒吼的长江,作者不知这一叶扁舟离去,何时才能回来,其中深含惜别之情。后两句说,将来有幸,在大梁城里定能再见,而作者的破屋几间那时也应当还在。作者借唐代诗人卢仝(号玉川子)自比,卢仝一生未得志,作者也屡试不第,但他不愿低声下气求人推荐,宁可终身做布衣。所以用这话来勉励友人:将来重逢,自己还是那几间破屋的主人,友人也依然是那个高傲自负的志士。
全诗表达了送别友人时的磊落旷达之情,没有临别哭泣的悲语,显得彼此都很有志节,不失自重自爱的贫士身份。