御史台上论天旱人饥状
朗读
拼音
译注
右臣伏以今年已来,京畿诸县,夏逢亢旱,秋又早霜,田种所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免。所征至少,所放至多;上恩虽宏,下困犹甚。至闻有弃子逐妻以求口食,拆屋伐树以纳税钱,寒馁道途,毙踣沟壑。有者皆已输纳,无者徒被追征。臣愚以为此皆群臣之所未言,陛下之所未知者也。
臣窃见陛下怜念黎元,同于赤子。至或犯法当戮,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。今瑞雪频降,来年必丰,急之则得少而人伤,缓之则事存而利远。伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等在百姓腹内,征未得者,并且停征,容至来年蚕麦,庶得少有存立。
臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言,无任恳款惭惧之至。谨录奏闻,谨奏。
右¹臣伏²以今年已来,京畿(jī)³诸县,夏逢亢(kàng)旱⁴,秋又早霜,田种所收,十不存一。陛(bì)下⁵恩逾(yú)⁶慈母,仁过春阳⁷,租赋之间,例⁸皆蠲(juān)免⁹。所征至少,所放¹⁰至多;上恩虽宏,下困犹甚¹¹。至闻有弃子逐妻以求口食¹²,拆屋伐树以纳税钱¹³,寒馁(něi)¹⁴道途¹⁵,毙踣(bó)¹⁶沟壑(hè)¹⁷。有者皆已输纳,无者徒被追征¹⁸。臣愚以为此皆群臣之所未言,陛下之所未知者也。
右题,臣俯首,今年以来,京城周边各县,夏季遭遇大旱,秋季又逢早霜,农田收成,十不存一。陛下的恩德胜过慈母,仁爱超出生养万物的春阳,对于租税赋税,一概予以免除。朝廷征收的极少,免除的极多;皇上的恩泽虽然广大,百姓的困苦却依然十分严重。甚至听闻有百姓抛弃子女、遣散妻子来求取食物,拆屋伐树来缴纳户税,在道路上受冻挨饿,死在沟壑之中。家中有财物的人都已缴纳完毕,一无所有的人仍被催逼征税。我认为这都是群臣未曾进言、陛下不曾知晓的情况。
¹右:古时写文章是从右往左的竖行写法,因此“右”代指右边的文章标题。²伏:俯伏着,一种谦恭的用语。³京畿:都城及其周边一带。⁴亢旱:大旱。⁵陛下:对皇帝的尊称。⁶逾:超过。⁷春阳:春天暖气发动,能生长万物,所以叫春阳。⁸例:一概,大抵。⁹蠲免:免除。¹⁰放:放免,也就是蠲免。¹¹上恩虽宏,下困犹甚:皇上的恩泽虽然大,下面百姓的困苦却更严重。上:皇上; 弘:大;犹:却;甚:厉害,严重。¹²口食:口中之食,食物。¹³税钱:德宗建中元年起正式实行两税法,其中户税按户收钱,地税按垦田收谷物,这“税钱”就是户税钱。¹⁴馁:饥饿。¹⁵涂:通“途”,道路。¹⁶踣:仆倒。¹⁷沟壑:深沟坑谷。¹⁸有者皆已输纳,无者徒被追征:家中还有钱财的人全部已经缴纳,没有钱财的人仍然被催逼征收。 输纳:缴纳。 追征:催迫征收。
臣窃¹见²陛下怜念³黎元⁴,同于赤子⁵。至或⁶犯法当戮(lù)⁷,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师⁸者,四方⁹之腹心¹⁰,国家之根本¹¹,其百姓实¹²宜倍加忧恤¹³。今瑞雪频降,来年必丰,急之则得少而人伤,缓之则事存而利远。伏乞¹⁴特敕(chì)¹⁵京兆府¹⁶,应¹⁷今年税钱及草粟等在百姓腹内¹⁸,征未得者,并且停征,容至来年蚕麦,庶(shù)得少有存立¹⁹。
臣私下觉得陛下爱惜百姓,如同爱护初生婴儿。甚至有人犯法应当处死,陛下尚且宽恕赦免,何况这些无辜的百姓,哪里有明知苦难却不救助的道理?再说京城地区,是天下的中心、国家的根基,这里的百姓实在应当加倍体恤。如今瑞雪频频降下,来年必定丰收,急于征税则所得甚少且伤害百姓,暂缓征税则能保全民生、利在长远。臣恳请陛下专门下旨给京兆府,百姓名下今年尚未征收完毕的户税钱、粮草等,一律暂停征收,等到来年蚕丝、新麦收成之后再行收取,或许百姓能勉强得以存活立足。
¹窃:私下里。²见:觉得。³怜念:爱惜关怀。⁴黎元:古代称百姓为“黎民”,黎元就是百姓。⁵赤子:婴儿,因为初生婴儿皮肤发红,所以叫“赤子”。⁶至或:甚至有的人。⁷当戮:判处杀戮。⁸京师:京城长安,此指京畿地区。⁹四方:天下,国家。¹⁰腹心:指中心地区。¹¹根本:根基,基础。¹²实:实在,的确。¹³忧恤:顾恤。¹⁴乞:祈求,请求。¹⁵敕:诏书。¹⁶京兆府:管辖京畿地区的行政官署。¹⁷应:应允,许诺。¹⁸腹内:唐朝时的一种俗语,公文中也常常用到,相当于后来的“名下”。¹⁹容至来年蚕麦,庶得少有存立:也许到了明年蚕丝上市新麦收获的时候,百姓差不多可以得到一点点存活的机会。容:或许,大概;蚕麦:用作动词,蚕丝上市新麦收获;庶得:差不多得到,或许得到;存立:存活立足。
臣至陋(lòu)至愚,无所知识,受恩思效,有见辄(zhé)言¹,无任²恳款惭惧之至³。谨录奏闻,谨奏⁴。
我极为浅陋愚钝,没有什么见识,蒙受皇恩,一心想要报效,有见解便直言上奏,满怀恳切惶恐之心。微臣这里恭谨地写下奏状呈递给皇上您,谨奏。
¹臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言:我极浅陋极愚笨,没有见识,受到恩泽思念报效皇帝,有了看法就要讲出来。 至陋至愚:臣子给君王进言的套话。陋:目光短浅,见识浅陋;知识:见识,见解;辄:则,就。²无任:不胜。³恳款惭惧之至:臣子向国君进言的套话。⁴谨奏:谨此奏明。用于臣子给国君进言的最后,以表明进言完毕。
译文及注释
译文
右题,臣俯首,今年以来,京城周边各县,夏季遭遇大旱,秋季又逢早霜,农田收成,十不存一。陛下的恩德胜过慈母,仁爱超出生养万物的春阳,对于租税赋税,一概予以免除。朝廷征收的极少,免除的极多;皇上的恩泽虽然广大,百姓的困苦却依然十分严重。甚至听闻有百姓抛弃子女、遣散妻子来求取食物,拆屋伐树来缴纳户税,在道路上受冻挨饿,死在沟壑之中。家中有财物的人都已缴纳完毕,一无所有的人仍被催逼征税。我认为这都是群臣未曾进言、陛下不曾知晓的情况。
臣私下觉得陛下爱惜百姓,如同爱护初生婴儿。甚至有人犯法应当处死,陛下尚且宽恕赦免,何况这些无辜的百姓,哪里有明知苦难却不救助的道理?再说京城地区,是天下的中心、国家的根基,这里的百姓实在应当加倍体恤。如今瑞雪频频降下,来年必定丰收,急于征税则所得甚少且伤害百姓,暂缓征税则能保全民生、利在长远。臣恳请陛下专门下旨给京兆府,百姓名下今年尚未征收完毕的户税钱、粮草等,一律暂停征收,等到来年蚕丝、新麦收成之后再行收取,或许百姓能勉强得以存活立足。
我极为浅陋愚钝,没有什么见识,蒙受皇恩,一心想要报效,有见解便直言上奏,满怀恳切惶恐之心。微臣这里恭谨地写下奏状呈递给皇上您,谨奏。
注释
御史:谏官,唐代设置的一种官职名称。
台:与阁、府、寺等相似的一种机关。
右:古时写文章是从右往左的竖行写法,因此“右”代指右边的文章标题。
伏:俯伏着,一种谦恭的用语。
京畿(jī):都城及其周边一带。
亢(kàng)旱:大旱。
陛(bì)下:对皇帝的尊称。
逾(yú):超过。
春阳:春天暖气发动,能生长万物,所以叫春阳。
例:一概,大抵。
蠲(juān)免:免除。
放:放免,也就是蠲免。
上恩虽宏,下困犹甚:皇上的恩泽虽然大,下面百姓的困苦却更严重。上:皇上; 弘:大;犹:却;甚:厉害,严重。
口食:口中之食,食物。
税钱:德宗建中元年起正式实行两税法,其中户税按户收钱,地税按垦田收谷物,这“税钱”就是户税钱。
馁(něi):饥饿。
涂:通“途”,道路。
踣(bó):仆倒。
沟壑(hè):深沟坑谷。
有者皆已输纳,无者徒被追征:家中还有钱财的人全部已经缴纳,没有钱财的人仍然被催逼征收。 输纳:缴纳。
追征:催迫征收。
窃:私下里。
见:觉得。
怜念:爱惜关怀。
黎元:古代称百姓为“黎民”,黎元就是百姓。
赤子:婴儿,因为初生婴儿皮肤发红,所以叫“赤子”。
至或:甚至有的人。
当戮(lù):判处杀戮。
京师:京城长安,此指京畿地区。
四方:天下,国家。
腹心:指中心地区。
根本:根基,基础。
实:实在,的确。
忧恤:顾恤。
乞:祈求,请求。
敕(chì):诏书。
京兆府:管辖京畿地区的行政官署。
应:许诺,应允。
腹内:唐朝时的一种俗语,公文中也常常用到,相当于后来的“名下”。
容至来年蚕麦,庶(shù)得少有存立:也许到了明年蚕丝上市新麦收获的时候,百姓差不多可以得到一点点存活的机会。容:或许,大概;蚕麦:用作动词,蚕丝上市新麦收获;庶得:差不多得到,或许得到;存立:存活立足。
臣至陋(lòu)至愚,无所知识,受恩思效,有见辄(zhé)言:我极浅陋极愚笨,没有见识,受到恩泽思念报效皇帝,有了看法就要讲出来。 至陋至愚:臣子给君王进言的套话。陋:目光短浅,见识浅陋;知识:见识,见解;辄:则,就。
任:胜。
恳款惭惧之至:臣子向国君进言的套话。
谨奏:谨此奏明。用于臣子给国君进言的最后,以表明进言完毕。
赏析
赏析
《御史台上论天旱人饥状》一文,集中体现了韩愈的思想境界、精神品质与高尚情操。
首先,文章充分彰显了韩愈忧国忧民、忠诚报国的精神。他认为京畿地区是 “四方之腹地,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤”,这是巩固国家政权、治理天下的必然要求。因此,他秉持 “有见辄言” 的原则,在群臣未曾进言、陛下尚未知晓灾情的情况下,不顾个人安危,上书直言灾情的真实面貌。
其次,文章深刻体现了韩愈 “以民为本” 的思想。他在文中大声疾呼、为民请命,指出由于奸佞当道,“群臣之所未言,陛下之所未知”,导致 “上恩虽弘,而下困犹甚”。他毫无顾忌地揭露了当时 “至闻有弃子逐妻以求口食,拆屋伐树以纳税钱,寒馁道途,毙踣沟壑,有者皆已输纳,无者徒被追征” 的严峻局势,并告诫朝廷:“京师者,四方之腹地,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。” 同时,他强烈恳请朝廷:“伏乞特敕京兆府:应今年税钱及草粟等在百姓腹内征未得者,并且停征,容至来年。”
再者,文章充分展现了韩愈刚正不阿的谏臣风范与浩然正气。文中,韩愈一方面明确指出,“群臣之所未言,陛下之所未知”,是关中灾情日益严重、民不聊生的重要原因;另一方面提出 “急之则得少而人伤,缓之则事存而利远”,公开反对朝廷不合理的征缴政令,批评宠臣李实的横征暴敛,彰显出他不畏强权、敢于碰硬、直指时弊、奋不顾身的胆识与气概。
同时,文章有力烘托出韩愈为国为民、舍生忘死、不惜牺牲自身的崇高境界。他在御史台任职时,不畏强权,上书直言关中灾情,为百姓请命;在刑部侍郎任上,敢于犯颜直谏,冒死劝谏朝廷不要迎佛骨,为了国家大义不惜舍弃官职。尤其就此次为民请命而言,当时韩愈因不愿依附权贵,仕途十分坎坷,好不容易经李汶推荐,才得以提拔担任御史台官职。按常理来说,他本应谨慎为官,保住这份来之不易的要职与荣华富贵;但他为了国家安危,心系百姓死活,不顾丢官风险,毅然在 “群臣之所未言” 的局势下,上书直指时弊。