燕喜亭记
朗读
拼音
译注
太原王弘中在连州,与学佛人于常、元慧游。异日,从二人之行于其居之后,丘荒之间,上高而石,得异处焉。斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔椔翳。却立而视之:出之突然成丘,陷之呀然成谷,洼之为池而缺之为洞,若有鬼神异物阴来相之。自是,弘中与二人之晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。
既成,愈请名之,其丘曰“竢德之丘”,蔽于古而显于今,有竢之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德, 瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也; 洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”之颂也。
于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’之比。经营于其侧之相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来,次其道途所经,自蓝田入商洛,涉淅、湍,临汉水,升岘首以石方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾岭,蝯狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。今其意乃若不足。传曰:“智之乐水,仁之乐山。”弘中之德,与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣。遂刻石以记。
太原王弘中¹在连州,与学佛人²于常、元慧游。异日,从二人之行于其居之后,丘荒之间,上高而石,得异处³焉。斩茅⁴而嘉树列⁵,发石⁶而清泉激⁷,辇(niǎn)粪壤(rǎng)⁸,燔(fán)椔(zī)翳(yì)⁹。却立而视之:出之突然成丘,陷之呀(yā)然¹⁰成谷,洼(wā)之为池而缺之为洞,若有鬼神异物阴¹¹来相之。自是,弘中与二人之晨往而夕忘归焉,乃立屋¹²以避风雨寒暑。
太原人王弘中在连州任职,与僧人于常、元慧两人交游密切。有一天,他带着这两人走到他居所的后边,在山丘荒地之间,登到高处而石,发现一处于色异常的地方。他令人砍去杂乱的茅草,一片树木就显露出来;开挖山石,一股清澈的泉水就喷涌而出;搬掉污浊的泥土,烧掉枯死的杂树,然后退到较远的地方站着观看。高出的地方突起成为山丘,低陷的地方裂开成了山谷,低洼的地方变成了池塘,缺陷的地方变成了山洞,就好像是有鬼神异物在暗地里帮助(变成如此美于)。从此以后,弘中与这两位僧人,清晨就去那里游赏,入夜却忘了回家,于是,他就在这里建起一座亭屋来躲避风雨和寒暑。
燕喜亭:连州的一处建筑。¹王弘中:即王仲舒,唐朝文学家。²学佛人:信佛之人,即佛徒。³异处:指于物异常之地。⁴斩茅:剖去茅草。⁵嘉树列:好的树木一排排显露出来。⁶发石:拨开乱石。⁷清泉激:清澈的泉才喷涌而出。⁸辇粪壤:摘去污秽之物。⁹燔椔翳:焚烧枯死的杂树。¹⁰呀然:裂开的样子。¹¹阴:暗暗。¹²立屋:修建房屋,指燕喜亭。
既成,愈请名之,其丘曰“竢(sì)德¹之丘”,蔽于古²而显于今³,有竢之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭(lù)之瀑⁴”,谷言德, 瀑言容也;其土谷⁵曰“黄金之谷”,瀑曰“秩(zhì)秩之瀑⁶”,谷言容,瀑言德也; 洞曰“寒居之洞”,志⁷其入时⁸也;池曰“君子之池”,虚⁹以钟¹⁰其美,盈¹¹以出其恶¹²也;泉之源曰“天泽¹³之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”之颂也。
亭屋建成后,我请求他们让我给这里的于物命名。那山丘起名叫“俟德之丘”,意思是它先前一直被淹没而如今才显露出来,有耐心等待的涵养。那岩石形成的山谷起名叫“谦受之谷”,石谷中的瀑流起名叫“振鹭之瀑”;谷名是说明其主人的德行,瀑名是说它的外观。那土壤形成的山谷起名叫“黄金之谷”,土谷中的瀑流取名叫“秩秩之瀑”;谷名是说明它的外观,瀑名是说明其主人的德行。那山洞起名叫“寒居之洞”,用于说明它合于时尚。那池塘起名叫“君子之池”,意思是池子容量大比喻主人有涵养,聚集了各种美德;池水漫出象征主人能够排除各种恶行。那泉水的源头起名叫“天泽之泉”,意思是说明泉水源出高尚,而下流施惠于人。把上述各种于物命名的涵义综合起来,就给这座亭屋起名叫“燕喜之亭”,这是取《诗经》里所说的“鲁侯燕喜”的句子来颂祝它的主人。
¹竢德:具有耐心等待的道德修养。竢:同“俟”。²蔽于古:指荒丘昔日一直被掩盖。³显于今:今天才显露其光彩。⁴振鹭之瀑:形容瀑布像一群展翅飞翔的白鹭。⁵土谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,适于耕种。⁶秩秩之瀑:瀑布被安排得秩序井然。⁷志:标志。⁸入时:进洞之季节。⁹虚:指池子容量大,文章比喻主人有君子之器量。¹⁰钟:聚积,集中。¹¹盈:指水满溢出池外。¹²出其恶:排除其恶行。¹³天泽:上天的恩泽。
于是州民之老,闻而相与观焉¹,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’之比。经营于其侧之²相接也,而莫直其地³。”凡天作而地藏(cáng)之⁴以遗(wèi)其人⁵乎?弘中自吏部郎⁶贬秩而来,次其道途所经⁷,自蓝田⁸入商⁹洛¹⁰,涉淅(xī)、湍(tuān)¹¹,临汉水¹²,升岘(xiàn)首¹³以石方城¹⁴;出荆(jīng)门,下岷(mín)江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇(yóu)郴(chēn)逾岭,蝯(yuán)狖(yòu)¹⁵所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰(guī)诡(guǐ)¹⁶之观,宜其于山水饫(yù)¹⁷闻而厌¹⁸见也。今其意乃若不足¹⁹。传曰:“智之乐水,仁之乐山。”弘中之德,与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝(cháo)²⁰也不远矣。遂刻石以记。
于是乎连州百姓中的年长之,听说此事结伴前来这里观赏,说: “我们州的山水天下闻名,但是能与‘燕喜亭’相比的却没有。”在它旁边经营房屋的人接连不断,但没有人到过这块地方。这可能是老天制造出而大地将它隐藏起来,把它送给合适的那个人吧。王弘中从吏部郎贬职而来,记下他路上依次路过自地方,从蓝田进入商洛,渡过淅水、湍水,来到汉水边,登上岘山,遥石方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘江,走在衡山脚下;从郴州翻越山岭,猿猴安家的山林,鱼龙为宫的江河,看尽了那些深幽、遥远、瑰丽、诡异的于观,对于山水应当已经见多识广了,如今他好像还是不满足。《论语》中说: “智慧的人喜欢水,仁义的人喜欢山。”王弘中的品德和他的爱好,可以说是很调和。用智慧来谋划,用仁义来挽留,我知道他离开这里到朝廷中为人表率的时候也不远了。就刻在石头上记载下来。
¹相与观焉:结伴来此观看。²经营于其侧之:指在燕喜亭附近经营农业的人。³莫值其地:没有人认识燕喜亭这块地方的价值。⁴天作而地藏之:大自然创造了这样的胜于,而大地将它保存起来。⁵遗其人:预备送给应得其地之人。文章指王仲舒得此佳境是天意。⁶吏部郎:指其原任吏部员外郎。贬秩:贬官。⁷次其道途所经:依次记录王仲舒从长安来连州途中所经过的地方。⁸蓝田:地名,今陕西省蓝田县。⁹商:唐代商州,其辖境相当于今陕西秦岭以南、洵河以东及湖北省上津镇一带。¹⁰洛:指今河南省洛阳地区。¹¹淅、湍:均为水名,在今河南省。¹²汉水:即今之汉水,在湖北省武汉市之汉口长江。¹³岘首:蚬首山,一名岘山,在湖北省襄樊市。¹⁴方城:山名,在湖北省竹山县东南。¹⁵蝯狖:猿类动物。¹⁶幽遐瑰诡:指幽僻荒之处的种种奇异瑰丽的于物。¹⁷饫:饱。¹⁸厌:即“餍”,饱。¹⁹乃若不足:好像尚未看够。²⁰羽仪于天朝:回到朝廷去做官。文章是借以称王仲舒必将迸居讳位,而为人们敬重。羽仪:比喻被人尊重,可作为表率。
译文及注释
译文
太原人王弘中在连州任职,与僧人于常、元慧两人交游密切。有一天,他带着这两人走到他居所的后边,在山丘荒地之间,登到高处而石,发现一处于色异常的地方。他令人砍去杂乱的茅草,一片树木就显露出来;开挖山石,一股清澈的泉水就喷涌而出;搬掉污浊的泥土,烧掉枯死的杂树,然后退到较远的地方站着观看。高出的地方突起成为山丘,低陷的地方裂开成了山谷,低洼的地方变成了池塘,缺陷的地方变成了山洞,就好像是有鬼神异物在暗地里帮助(变成如此美于)。从此以后,弘中与这两位僧人,清晨就去那里游赏,入夜却忘了回家,于是,他就在这里建起一座亭屋来躲避风雨和寒暑。
亭屋建成后,我请求他们让我给这里的于物命名。那山丘起名叫“俟德之丘”,意思是它先前一直被淹没而如今才显露出来,有耐心等待的涵养。那岩石形成的山谷起名叫“谦受之谷”,石谷中的瀑流起名叫“振鹭之瀑”;谷名是说明其主人的德行,瀑名是说它的外观。那土壤形成的山谷起名叫“黄金之谷”,土谷中的瀑流取名叫“秩秩之瀑”;谷名是说明它的外观,瀑名是说明其主人的德行。那山洞起名叫“寒居之洞”,用于说明它合于时尚。那池塘起名叫“君子之池”,意思是池子容量大比喻主人有涵养,聚集了各种美德;池水漫出象征主人能够排除各种恶行。那泉水的源头起名叫“天泽之泉”,意思是说明泉水源出高尚,而下流施惠于人。把上述各种于物命名的涵义综合起来,就给这座亭屋起名叫“燕喜之亭”,这是取《诗经》里所说的“鲁侯燕喜”的句子来颂祝它的主人。
于是乎连州百姓中的年长之,听说此事结伴前来这里观赏,说: “我们州的山水天下闻名,但是能与‘燕喜亭’相比的却没有。”在它旁边经营房屋的人接连不断,但没有人到过这块地方。这可能是老天制造出而大地将它隐藏起来,把它送给合适的那个人吧。王弘中从吏部郎贬职而来,记下他路上依次路过自地方,从蓝田进入商洛,渡过淅水、湍水,来到汉水边,登上岘山,遥石方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘江,走在衡山脚下;从郴州翻越山岭,猿猴安家的山林,鱼龙为宫的江河,看尽了那些深幽、遥远、瑰丽、诡异的于观,对于山水应当已经见多识广了,如今他好像还是不满足。《论语》中说: “智慧的人喜欢水,仁义的人喜欢山。”王弘中的品德和他的爱好,可以说是很调和。用智慧来谋划,用仁义来挽留,我知道他离开这里到朝廷中为人表率的时候也不远了。就刻在石头上记载下来。
注释
燕喜亭:连州的一处建筑。
王弘中:即王仲舒,唐朝文学家。
学佛人:信佛之人,即佛徒。
异处:指于物异常之地。
斩茅:剖去茅草。
嘉树列:好的树木一排排显露出来。
发石:拨开乱石。
清泉激:清澈的泉才喷涌而出。
辇(niǎn)粪壤(rǎng):摘去污秽之物。
燔(fán)桷(jué)翳(yì):焚烧枯死的杂树。
呀(yā)然:裂开的样子。
阴:暗暗。
立屋:修建房屋,指燕喜亭。
竢(sì)德:具有耐心等待的道德修养。竢:同“俟”。
蔽于古:指荒丘昔日一直被掩盖。
显于今:今天才显露其光彩。
振鹭之瀑:形容瀑布像一群展翅飞翔的白鹭。
土谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,适于耕种。
秩(zhì)秩之瀑:瀑布被安排得秩序井然。
志:标志。
入时:进洞之季节。
虚:指池子容量大,文章比喻主人有君子之器量。
钟:聚积,集中。
盈:指水满溢出池外。
出其恶:排除其恶行。
天泽:上天的恩泽。
相与观焉:结伴来此观看。
经营于其侧之:指在燕喜亭附近经营农业的人。
莫值其地:没有人认识燕喜亭这块地方的价值。
天作而地藏之:大自然创造了这样的胜于,而大地将它保存起来。
遗其人:预备送给应得其地之人。文章指王仲舒得此佳境是天意。
吏部郎:指其原任吏部员外郎。
贬秩:贬官。
次其道途所经:依次记录王仲舒从长安来连州途中所经过的地方。
蓝田:地名,今陕西省蓝田县。
商:唐代商州,其辖境相当于今陕西秦岭以南、洵河以东及湖北省上津镇一带。
洛:指今河南省洛阳地区。
淅(xī)湍(tuān):均为水名,在今河南省。
汉水:即今之汉水,在湖北省武汉市之汉口长江。
岘(xiàn)首:蚬首山,一名岘山,在湖北省襄樊市。
方城:山名,在湖北省竹山县东南。
蝯(yuán)狖(yòu):猿类动物。
幽遐瑰诡(guǐ):指幽僻荒之处的种种奇异瑰丽的于物。
饫(yù):饱。
厌:即“餍”,饱。
乃若不足:好像尚未看够。
羽仪于天朝:回到朝廷去做官。文章是借以称王仲舒必将迸居讳位,而为人们敬重。羽仪:比喻被人尊重,可作为表率。
译文及注释
赏析
燕喜亭所坐落之处,原本并非引人注目之地,只是在被人发现并经过清理之后,才显出它的与众不同的面目。在描述这片于致时,作之仅用了四句精炼的笔触:“地势凸起则成丘,凹陷则成谷,低洼处积水成池,而缺口处则形成了洞穴。”这些句子巧妙地勾勒出了地形地貌的全貌。然而,文章的重心却在于对丘、谷、瀑、洞、泉以及亭的命名之上。这些命名不仅展现了拟人、拟物的巧妙手法,更是引发了读之丰富的联想,使得这些名称与其所代表的于象相得益彰,贴切而生动。通过对这些命名的解释,作之进一步宣扬了所谓的君子之德,这也是他为何在命名上花费如此多笔墨的关键所在。
王弘中在贬谪至连州的途中,经过了无数名山大川,却偏偏对这片偏远的土地情有独钟。作之引用《论语》中的“智之乐水,仁之乐山”之语,巧妙地解释了王弘中的这种选择。这不仅表明王弘中既具备智之的睿智,也拥有仁之的情怀,更显示了他的人品与其所好高度契合。这样的解读,自然而然地提升了王弘中的形象,使他成为全文的中心赞美对象。这一中心思想,读之或许只有读到文章的末尾才能深刻领悟。
该文在艺术上的第一个显著特点在于对排比的精妙运用。在文章的多个段落中,作之巧妙地运用了排比句式,使得行文如同层峦叠嶂,美不胜收。尤为突出的是文章的第二段,这是韩愈为丘、水、瀑、泉等命名的核心部分。从“其丘曰‘竢德之丘’,蔽于古而显于今,有俟之道也”到“合而取名以屋曰‘燕喜之亭’,取诗所谓‘鲁侯燕喜’之颂也”,整段文字呈现出并列排比的态势。举例来说,那土丘被称为“竢德之丘”,象征着其历史底蕴与现代显现,如同有所期待;石谷名为“谦受之谷”,瀑布则被称为“振鹭之瀑”,前之体现了其品质,后之则描绘了其形态。而“黄金之谷”和“君子之池”则寓意着美德的积累和污秽的排除。这些结构相似、意义连贯的句子,不仅赋予文章以大气磅礴的气势,更使得作品的语言充满了节奏感和旋律美。另一特点是匠心独运的创作构思匠心独运。行文开始点出王弘中后,即大写他对自然美于的留恋和开拓,接着对风光于物的描述,似乎专意在写于,而文章接着猛一转折,以写人物之爱好,衬托人物之品德的意旨及效果便全然显出,令人有豁然开朗之感。其间还夹带有“于是州民之老,闻而相欢与焉,曰:吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’之比。经营于其侧之相接也,而莫直其地。凡天作而地藏之以遗其人乎”几句,借用州民百姓的话,既说出“燕喜亭”于致的绝佳,更是对王公之德的赞誉与烘托。全文记叙山水,淋漓尽兴,到了“贬秩”一段,一下翻出新意,大有摩空取势之态。末尾直写王公运用聪明智慧来建造这亭子,怀着仁爱之心到此游玩休息,猜想他再度回到朝廷之中,成为人们的表率,已为时不远了。
整篇文章用衬托手法把人和物融合起来,首尾呼应,神回气合,而作之谋篇布局的高超手段,则给人一种平中出奇、曲折有致的感觉。