崇宁二年十一月,余谪处宜州半岁矣。官司谓余不当居关城中,乃以是月甲戌抱被入宿于城南。予所僦舍“喧寂斋”,虽上雨旁风,无有盖障,市声喧愦,人以为不堪其忧;余以为家本农耕,使不从进士,则田中庐舍如是,又可不堪其忧耶?既设卧榻,焚香而坐,与西邻屠牛之机相值。为资深书此卷,实用三钱买鸡毛笔书。
崇宁二年十一月,余谪(zhé)¹处宜州半岁矣。官司谓余不当居关城中,乃²以是月甲戌抱被入宿于城南。予(yú)所僦(jiù)³舍“喧寂斋”,虽上雨旁风,无有盖障,市声喧(xuān)愦(kuì),人以为不堪其忧;余以为家本农耕,使不从⁴进士,则田中庐舍如是,又可不堪其忧耶?既设卧榻,焚香而坐,与西邻屠(tú)牛之机⁵相值⁶。为资深⁷书此卷,实用三钱买鸡毛笔⁸书。
二年十一月,我被贬到宜州已经半年了。官府差役说我不能在城中居住,于是在11月甲戌日带着被褥住到城南。我租的房子名为“喧寂斋”,虽然风雨相加,没有遮盖的东西,集市上叫卖声喧闹吵杂,别人都认为我不能承受这痛苦的忧伤。我以为自己本是农耕的家庭,如果不去做进士,那么田里的房屋就像这样子,又有什么可不能承受忧虑的呢?随即设置矮床,焚香坐下,与西边邻居宰牛的案板相对。为朋友李定写这篇文章,其实是用花三钱买的鸡毛笔写的。
¹谪:贬谪,贬官。²乃:于是,就。³僦:租赁。⁴从:做,成为。⁵机:机械,这里指案板。⁶相直:相对,正对。⁷资深:人名,李定,字资深。⁸鸡毛笔:用鸡毛做的笔,古代穷人用的。