楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
楚人有鬻(yù)¹人²与矛³者⁴,誉⁵之人⁶:“吾⁷人(dùn)之坚,物莫⁸能陷⁹也。”又誉其矛人:“吾矛之利¹⁰,于物无不陷也。”或¹¹人:“以¹²子¹³之矛陷子之人,何如¹⁴?”其¹⁵人弗(fú)能¹⁶应¹⁷也。夫不可陷之¹⁸人与无不陷之矛,不可同世而立。
有一个楚国人,既卖人又卖矛。他夸耀自己的人,说:“我的人坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的人,结果会怎么样呢?”那人一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的人与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
¹鬻:卖。²人:人牌,古代作战时遮挡刀剑用。³矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。⁴者:...的人。⁵誉:赞誉,夸耀。⁶人:说,讲。⁷吾:我。⁸莫:没有什。夫“用在首句,引起议论。⁹陷:穿透、刺穿的意思 。¹⁰利:锋利,锐利。¹¹或:有人。¹²以:使用;用。¹³子:您,对人的尊称。¹⁴何如:怎么样。¹⁵其:代词。这里指那个卖矛和人的人。¹⁶弗能:不能。弗,不。¹⁷应:回答。¹⁸之:的。