曩者,鼐在京师,歙程吏部,历城周编修语曰:“为文章者,有所法而后能,有所变而后大。维盛清治迈逾前古千百,独士能为占文者未广。昔有方侍郎,今有刘先生,天下文章,其出于桐城乎?”鼐曰:“夫黄、舒之间,天下奇山水也,郁千余年,一方无数十人名于史传者。独浮屠之㑺雄,自梁陈以来,不出二三百里,肩背交而声相应和也。其徒遍天下,奉之为宗。岂山州奇杰之气,有蕴而属之邪?夫释氏衰歇,则儒士兴,今殆其时矣。”既应二君,其后尝为乡人道焉。
鼐又闻诸长者曰:康熙间,方侍郎名闻海外。刘先生一日以布衣走京师,上其文侍郎。侍郎告人曰:“如方某,何足算耶!邑子刘生,乃国士尔。”闻者始骇不信,久乃惭知先生。今侍郎没,而先生之文果益贵。然先生穷居江上,无侍郎之名位交游,不足掖起世之英少,独闭户伏首几案,年八十矣,聪明犹强,著述不辍,有卫武懿诗之志,斯世之异人也巳。
鼐之幼也,尝侍先生,奇其状貌言笑,退辄仿效以为戏。及长,受经学于伯父编修君,学文于先生。游宦三十年而归,伯父前卒,不得复见,往日父执往来者皆尽,而犹得数见先生于枞阳,先生亦喜其来,足疾未平,扶曳出与论文,每穷半夜。
今五月望,邑人以先生生日为之寿,鼐适在扬州,思念先生,书是以寄先生,又使乡之后进者,闻而劝也。
曩(nǎng)¹者,鼐(nài)在京师,歙(shè)程吏(lì)部²,历城周编修³语曰:“为文章者,有所法而后能,有所变而后大。维盛清治迈逾⁴前古千百,独士能为占文者未广。昔有方侍郎,今有刘先生,天下文章,其出于桐城乎?”鼐曰:“夫黄、舒⁵之间,天下奇山水也,郁千余年,一方无数十人名于史传者。独浮屠⁶之㑺(jùn)雄⁷,自梁陈以来,不出二三百里,肩背交⁸而声相应和也。其徒遍天下,奉之为宗。岂山州奇杰之气,有蕴(yùn)⁹而属(shǔ)¹⁰之邪?夫释氏¹¹衰歇,则儒士兴,今殆(dài)¹²其时矣。”既应¹³二君,其后尝为乡人道焉。
过去,姚鼐在京城的吏部任职。历城那位姓周的编修曾对我坦言:“凡作文者,必先仿效学习,而后能得文章之真谛,再于其中有所创新,然后才能有大的成就。”大清朝在诸多方面均超越前朝,唯独在文章创作上,其成就尚显不足。过去有方侍郎,现在有刘先生,天下的文章,大概都是出自桐城吧?姚鼐回答说:“黄山舒城一带,景色秀美,冠绝天下。然而,这片土地沉默了千余年,鲜少有人能在史册上留下自己的名字。”但是佛教寺庙自南朝梁陈以来,佛教寺庙林立,每隔二三百里便有一座,僧侣遍布四海,而这一代寺庙正是佛教的发源地。或许,这片山州的奇气灵气,都被佛教所占据了吧!但是佛教衰败之后,儒家便逐渐兴盛起来,或许现在就是儒教兴盛的时机吧!方先生、刘先生就是儒教兴起的标志,他们也引导教诲了乡人后辈。
刘海峰:即刘大櫆,字才甫,一字耕南,号海峰,今枞阳县汤沟镇陈家洲人。¹曩:从前。²程吏部:程晋芳,字鱼门,安徽歙县人,乾隆进士,官吏部主事、四库全书编修。³周编修:周永年,字书昌,山东历城人,乾隆进士,与姚、程同为四库全书编修。⁴迈逾:超过。⁵黄、舒:黄山、舒城。桐城在黄山、舒城之间。⁶浮屠:此处指佛教徒。⁷㑺雄:才能出众的人。“㑺”亦作“俊”。⁸肩背交:人与人肩背相接,形容人多。⁹蕴:积蓄。¹⁰属:归属。¹¹释氏:释迦牟尼,为佛教创始人,故通常以“释氏”指佛教或佛教徒。¹²殆:大概,恐怕。¹³应:应承,回答。
鼐又闻诸长者曰:康熙间,方侍郎名闻海外。刘先生一日以布衣走京师,上其文侍郎。侍郎告人曰:“如方某,何足算耶!邑子刘生,乃国士¹尔。”闻者始骇(hài)不信,久乃惭知先生。今侍郎没,而先生之文果益贵。然先生穷居江上,无侍郎之名位交游,不足掖(yè)²起世之英少,独闭户伏首几案,年八十矣,聪明³犹强,著述不辍(chuò),有卫武懿(yì)诗⁴之志,斯世之异人也巳。
姚鼐还从一些年长的人那里听说:“康熙年间,方苞闻名天下。刘先生以布衣身份到京城去,把自己的文章呈给方苞看。方苞看了之后对人说:‘像我方苞这样的,算什么呢?我的老乡,刘海峰先生,那才是真正的国士’”。听到这个评价的人刚开始都觉得特别惊讶,都不太相信。但随着时间的流逝,大家开始慢慢了解到刘海峰先生的文章有多好。现在方苞先生已经去世了,而海峰先生的文章也更有地位了。但是,海峰先生一直在他的家乡生活,没有出来做官,所以他没有方苞先生那样的名声和广泛的人脉,也就没有机会去奖励和提携后辈,或者去教育他们。他大部分时间都是在家埋头写作。海峰先生已经岁了,还是耳聪目明,不停的写作,有以诗文惊世的理想抱负,实在是我们这个时代了不起的人物。
¹国士:一国之中杰出的人物。²掖:扶持,扶植。³聪明:耳聪目明。⁴卫武懿诗:卫武即春秋时卫武公姬和。《诗经·大雅》中的《抑》篇,相传为卫武公晚年为警戒自己而作。
鼐之幼也,尝侍先生,奇其状貌言笑,退辄(zhé)¹仿效以为戏。及长,受经学于伯父编修君²,学文于先生。游宦三十年而归,伯父前卒,不得复见,往日父执³往来者皆尽,而犹得数(shuò)⁴见先生于枞(cōng)阳⁵,先生亦喜其来,足疾未平,扶曳(yè)⁶出与论文,每穷半夜。
我小的时候,曾经跟随海峰先生学习,对先生的状貌言笑很感兴趣,放学后,我常常模仿他的言行举止来游戏。等到长大一些,跟随伯父姚编修学习经学,跟随海峰先生学习文章。在外做官三十年后,我回到家乡,发现编修先生已经离世,再也无法相见。那些昔日父辈交往的亲朋好友,也大多已经不在了,但还是在枞阳见过海峰先生多次,海峰先生也非常乐意我去拜访,那时候他的脚上的毛病还没有好,在别人搀扶下出来与我讨论文章,每次都谈到半夜。
¹辄:就。²编修君:指作者的伯父姚范。姚范字南青,号姜坞,乾隆进士,曾为编修官。游宦,在外做官。³父执:父之好友。⁴数:屡次。⁵枞阳:枞阳镇,旧属桐城。⁶扶曳:搀扶。曳,牵引。
今五月望,邑人以先生生日为之寿,鼐适在扬州,思念先生,书是以寄先生,又使乡之后进者,闻而劝¹也。
现在是五月十五日,家乡人因为是先生的生日为他庆祝,我却恰好在扬州,十分想念先生,就写了这封信寄给先生,同时,也希望家乡的年轻人了解海峰先生的事迹,用来激励自己。
¹劝:勉力,努力。