东流既弥弥¹,南纪²信滔滔。
东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。
¹弥弥:渐渐。²南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。
水击石碑岸¹,波骇弄珠皋(háo)²。
水流拍打着古时的石碑岸和解佩渚,声势骇人。
¹石碑岸:襄阳城西北有万山;其下有石碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一石万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’”²珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。
含星¹映浅石,浮盖²下奔涛。
江水含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。
¹含星:珠玉曰含,是说星光如玉。²浮盖:漂在水上的船。
溜阔霞光近,川长晓气高。
宽阔的水流上,霞光仿佛离人更近;长长的江河两岸,清晨的雾气正浓。
樯(qiáng)乌转轻翼¹,戏鸟落飞毛。
桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。
¹樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。
客心既多绪¹,长歌且代劳²。
游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。
¹多绪:满腹愁绪。²代劳:替代。
译文
东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。
水流拍打着古时的石碑岸和解佩渚,声势骇人。
江水可含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。
桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。
游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。
注释
弥弥:渐渐。
南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。
石碑岸:襄阳城西北有万山;其下有石碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一石万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’”
珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。
含星:珠玉曰含,是说星光如玉。
浮盖:漂在水上的船。
樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。
多绪:满腹愁绪。
代劳:替代。